« »

قُلْ إِنِّى نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَمَّا جَآءَنِىَ ٱلْبَيِّنَٰتُ مِن رَّبِّى وَأُمِرْتُ أَنْ أُسْلِمَ لِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Qul innee nuheetu an aAAbuda allatheena tadAAoona min dooni Allahi lamma jaaniya albayyinatu min rabbee waomirtu an oslima lirabbi alAAalameena
Sag: Mir wurde verboten, als die klaren Zeichen von meinem Herrn zu mir kamen, denjenigen zu dienen, die ihr anstatt Allahs anruft; und mir wurde befohlen, mich dem Herrn der Weltenbewohner zu ergeben.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 ۞قُلۡ qul Sag: قول
2 إِنِّي inni "Wahrlich, mir
3 نُهِيتُ nuhitu wurde verboten, نهي
4 أَنۡ an dass
5 أَعۡبُدَ a'buda ich diene عبد
6 ٱلَّذِينَ alladhina denjenigen, die
7 تَدۡعُونَ tad'una ihr anruft دعو
8 مِن min von
9 دُونِ duni statt دون
10 ٱللَّهِ al-lahi Allah, اله
11 لَمَّا lamma als
12 جَآءَنِيَ jaaniya zu mir kamen جيا
13 ٱلۡبَيِّنَتُ al-bayinatu die klaren Beweise بين
14 مِن min von
15 رَّبِّي rabbi meinem Herrn ربب
16 وَأُمِرۡتُ wa-umir'tu und mir wurde befohlen, امر
17 أَنۡ an dass
18 أُسۡلِمَ us'lima ich mich ergebe سلم
19 لِرَبِّ lirabbi zu (dem) Herrn ربب
20 ٱلۡعَلَمِينَ al-'alamina der Weltenbewohner. علم