« »

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلًۭا مِّن قَبْلِكَ مِنْهُم مَّن قَصَصْنَا عَلَيْكَ وَمِنْهُم مَّن لَّمْ نَقْصُصْ عَلَيْكَ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأْتِىَ بِـَٔايَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ فَإِذَا جَآءَ أَمْرُ ٱللَّهِ قُضِىَ بِٱلْحَقِّ وَخَسِرَ هُنَالِكَ ٱلْمُبْطِلُونَ
Walaqad arsalna rusulan min qablika minhum man qasasna AAalayka waminhum man lam naqsus AAalayka wama kana lirasoolin an yatiya biayatin illa biithni Allahi faitha jaa amru Allahi qudiya bialhaqqi wakhasira hunalika almubtiloona
Wir haben doch bereits vor dir Gesandte gesandt. Unter ihnen gibt es manche, von denen Wir dir berichtet haben, und unter ihnen gibt es manche, von denen Wir dir nicht bereichtet haben. Kein Gesandter kann ein Zeichen bringen - außer mit Allahs Erlaubnis. Wenn dann Allahs Befehl kommt, wird der Wahrheit entsprechend entschieden, und verloren haben dann diejenigen, die (die Botschaft) für falsch erklären.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَلَقَدۡ walaqad Und ganz gewiss
2 أَرۡسَلۡنَا arsalna sandten wir رسل
3 رُسُلٗا rusulan Gesandte رسل
4 مِّن min von
5 قَبۡلِكَ qablika vor dir. قبل
6 مِنۡهُم min'hum Unter ihnen
7 مَّن man (ist) wer,
8 قَصَصۡنَا qasasna wir haben berichtet قصص
9 عَلَيۡكَ alayka dir
10 وَمِنۡهُم wamin'hum und unter ihnen
11 مَّن man (ist) wer
12 لَّمۡ lam nicht
13 نَقۡصُصۡ naqsus haben wir dir berichtet قصص
14 عَلَيۡكَۗ alayka dir.
15 وَمَا wama Und nicht
16 كَانَ kana ist كون
17 لِرَسُولٍ lirasulin für einen Gesandten, رسل
18 أَن an dass
19 يَأۡتِيَ yatiya er bringt اتي
20 بِـَٔايَةٍ biayatin ein Zeichen, ايي
21 إِلَّا illa außer
22 بِإِذۡنِ bi-idh'ni mit (der) Erlaubnis اذن
23 ٱللَّهِۚ al-lahi Allahs. اله
24 فَإِذَا fa-idha So wenn
25 جَآءَ jaa kommt جيا
26 أَمۡرُ amru (der) Befehl امر
27 ٱللَّهِ al-lahi Allahs, اله
28 قُضِيَ qudiya es wird entschieden قضي
29 بِٱلۡحَقِّ bil-haqi mit der Wahrheit حقق
30 وَخَسِرَ wakhasira und verloren haben خسر
31 هُنَالِكَ hunalika dort
32 ٱلۡمُبۡطِلُونَ al-mub'tiluna die für Falsch-erklärenden. بطل