« »

أَفَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَانُوٓا۟ أَكْثَرَ مِنْهُمْ وَأَشَدَّ قُوَّةًۭ وَءَاثَارًۭا فِى ٱلْأَرْضِ فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
Afalam yaseeroo fee alardi fayanthuroo kayfa kana AAaqibatu allatheena min qablihim kanoo akthara minhum waashadda quwwatan waatharan fee alardi fama aghna AAanhum ma kanoo yaksiboona
Sind sie denn nicht auf der Erde umhergereist, so daß sie schauen (konnten), wie das Ende derjenigen war, die vor ihnen waren? Sie waren zahlreicher als sie und hatten mehr Kraft und Wirkung auf der Erde als sie. Aber nicht nützte ihnen, was sie zu erwerben pflegten.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 أَفَلَمۡ afalam (Tun) nicht
2 يَسِيرُواْ yasiru sie umherreisen سير
3 فِي fi auf
4 ٱلۡأَرۡضِ al-ardi der Erde ارض
5 فَيَنظُرُواْ fayanzuru und schauen, نظر
6 كَيۡفَ kayfa wie كيف
7 كَانَ kana war كون
8 عَقِبَةُ aqibatu (das) Ende عقب
9 ٱلَّذِينَ alladhina derjenigen, die
10 مِن min (waren) von
11 قَبۡلِهِمۡۚ qablihim vor ihnen? قبل
12 كَانُوٓاْ kanu Sie waren كون
13 أَكۡثَرَ akthara zahlreicher كثر
14 مِنۡهُمۡ min'hum als sie
15 وَأَشَدَّ wa-ashadda und stärler شدد
16 قُوَّةٗ quwwatan (in) Kraft قوي
17 وَءَاثَارٗا waatharan und Spuren اثر
18 فِي fi auf
19 ٱلۡأَرۡضِ al-ardi der Erde, ارض
20 فَمَآ fama so nicht
21 أَغۡنَى aghna nützte غني
22 عَنۡهُم anhum ihnen,
23 مَّا ma was
24 كَانُواْ kanu sie waren كون
25 يَكۡسِبُونَ yaksibuna am erwerben. كسب