« »

إِنَّ ٱلَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِىٓ ءَايَٰتِنَا لَا يَخْفَوْنَ عَلَيْنَآ أَفَمَن يُلْقَىٰ فِى ٱلنَّارِ خَيْرٌ أَم مَّن يَأْتِىٓ ءَامِنًۭا يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ ٱعْمَلُوا۟ مَا شِئْتُمْ إِنَّهُۥ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
Inna allatheena yulhidoona fee ayatina la yakhfawna AAalayna afaman yulqa fee alnnari khayrun am man yatee aminan yawma alqiyamati iAAmaloo ma shitum innahu bima taAAmaloona baseerun
Gewiß, diejenigen, die mit Unseren Zeichen abwegig umgehen, sind Uns nicht verborgen. Ist denn einer, der ins (Höllen)feuer geworfen wird, besser oder jemand, der am Tag der Auferstehung in Sicherheit kommt. Tut, was ihr wollt, denn was ihr tut, sieht Er wohl.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 إِنَّ inna Wahrlich,
2 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
3 يُلۡحِدُونَ yul'hiduna abwegig umgehen لحد
4 فِيٓ fi in
5 ءَايَتِنَا ayatina unsere Zeichen, ايي
6 لَا la nicht
7 يَخۡفَوۡنَ yakhfawna (sind) sie verborgen خفي
8 عَلَيۡنَآۗ alayna uns.
9 أَفَمَن afaman So (ist) wer
10 يُلۡقَى yul'qa geworfen wird لقي
11 فِي fi in
12 ٱلنَّارِ al-nari das Feuer نور
13 خَيۡرٌ khayrun besser خير
14 أَم am oder
15 مَّن man wer
16 يَأۡتِيٓ yati kommt اتي
17 ءَامِنٗا aminan (in) Sicherheit امن
18 يَوۡمَ yawma (an dem) Tage يوم
19 ٱلۡقِيَمَةِۚ al-qiyamati der Auferstehung. قوم
20 ٱعۡمَلُواْ i'malu Tut, عمل
21 مَا ma was
22 شِئۡتُمۡ shi'tum ihr wollt. شيا
23 إِنَّهُۥ innahu Wahrlich, er
24 بِمَا bima über was
25 تَعۡمَلُونَ ta'maluna ihr macht عمل
26 بَصِيرٌ basirun (ist) Allsehend. بصر