« »

فَإِنْ أَعْرَضُوا۟ فَمَآ أَرْسَلْنَٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا إِنْ عَلَيْكَ إِلَّا ٱلْبَلَٰغُ وَإِنَّآ إِذَآ أَذَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ مِنَّا رَحْمَةًۭ فَرِحَ بِهَا وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَإِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ كَفُورٌۭ
Fain aAAradoo fama arsalnaka AAalayhim hafeethan in AAalayka illa albalaghu wainna itha athaqna alinsana minna rahmatan fariha biha wain tusibhum sayyiatun bima qaddamat aydeehim fainna alinsana kafoorun
Wenn sie sich nun abwenden, so haben Wir dich nicht als Hüter über sie gesandt. Dir obliegt nur die Übermittelung (der Botschaft). Und siehe, wenn Wir den Menschen von Uns Barmherzigkeit kosten lassen, ist er froh darüber. Wenn sie aber etwas Böses trifft für das, was ihre Hände vorausgeschickt haben, gewiß, dann ist der Mensch sehr undankbar.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 فَإِنۡ fa-in Wenn
2 أَعۡرَضُواْ a'radu sie sich abwenden, عرض
3 فَمَآ fama dann nicht
4 أَرۡسَلۡنَكَ arsalnaka haben wir dich gesandt رسل
5 عَلَيۡهِمۡ alayhim über sie
6 حَفِيظًاۖ hafizan (als) Hüter. حفظ
7 إِنۡ in Nicht
8 عَلَيۡكَ alayka (ist) auf dir,
9 إِلَّا illa außer
10 ٱلۡبَلَغُۗ al-balaghu die Übermittlung. بلغ
11 وَإِنَّآ wa-inna Und wahrlich, wir
12 إِذَآ idha wenn
13 أَذَقۡنَا adhaqna wir kosten lassen ذوق
14 ٱلۡإِنسَنَ al-insana den Menschen انس
15 مِنَّا minna von uns
16 رَحۡمَةٗ rahmatan Barmherzigkeit, رحم
17 فَرِحَ fariha ist er froh فرح
18 بِهَاۖ biha darüber.
19 وَإِن wa-in Und wenn
20 تُصِبۡهُمۡ tusib'hum ihn trifft صوب
21 سَيِّئَةُۢ sayyi-atun Böses, سوا
22 بِمَا bima für das, was
23 قَدَّمَتۡ qaddamat vorausgeschickt haben قدم
24 أَيۡدِيهِمۡ aydihim seine Hände, يدي
25 فَإِنَّ fa-inna dann wahrlich
26 ٱلۡإِنسَنَ al-insana der Mensch انس
27 كَفُورٞ kafurun (ist) sehr undankbar. كفر