وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ
Wainnahum layasuddoonahum AAani alssabeeli wayahsaboona annahum muhtadoona
Und sie halten sie wahrlich vom Weg ab, und diese meinen, sie seien rechtgeleitet.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِنَّهُمۡ | wa-innahum | Und wahrlich, sie | |
2 | لَيَصُدُّونَهُمۡ | layasuddunahum | sicherlich halten ab | صدد |
3 | عَنِ | ani | von | |
4 | ٱلسَّبِيلِ | al-sabili | dem Weg | سبل |
5 | وَيَحۡسَبُونَ | wayahsabuna | und sie meinen, | حسب |
6 | أَنَّهُم | annahum | dass sie | |
7 | مُّهۡتَدُونَ | muh'taduna | (sind) Rechtgeleitete. | هدي |
Übersetzungen
Und wahrlich, sie wenden sie vom Weg ab, jedoch meinen sie, sie seien rechtgeleitet
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und siehe, sie weisen sie vom Weg ab, sie aber meinen, sie würden der Rechtleitung folgen.
Adel Theodor Khoury
|
Und fürwahr, sie machen sie abwendig von dem Weg, jedoch sie denken, sie seien rechtgeleitet,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Die Satane bringen sie vom rechten Weg ab, während die Gottlosen wähnen, rechtgeleitet zu sein.
Al-Azhar Universität
|
Und gewiß, sie halten sie vom wahren Weg ab und denken, daß sie Rechtgeleitete sind.
Amir Zaidan
|
Und sie halten sie wahrlich vom Weg ab, und diese meinen, sie seien rechtgeleitet.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
(und wahrlich die Satane führen sie vom rechten Wege ab, wenn sie auch meinen, recht geleitet zu sein),
Lion Ullmann (1865)
|
Denn sie sollen sie vom Weg abwendig machen, während sie sich für geleitet halten sollen;
Max Henning
|
Die Satane halten die Menschen (die sich von ihnen verführen lassen) vom (rechten) Wege ab. Dabei meinen sie, sie seien rechtgeleitet. -
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِنَّهُمۡ | wa-innahum | Und wahrlich, sie | |
2 | لَيَصُدُّونَهُمۡ | layasuddunahum | sicherlich halten ab | صدد |
3 | عَنِ | ani | von | |
4 | ٱلسَّبِيلِ | al-sabili | dem Weg | سبل |
5 | وَيَحۡسَبُونَ | wayahsabuna | und sie meinen, | حسب |
6 | أَنَّهُم | annahum | dass sie | |
7 | مُّهۡتَدُونَ | muh'taduna | (sind) Rechtgeleitete. | هدي |