« »

وَلَمَّا جَآءَ عِيسَىٰ بِٱلْبَيِّنَٰتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُم بِٱلْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ ٱلَّذِى تَخْتَلِفُونَ فِيهِ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Walamma jaa AAeesa bialbayyinati qala qad jitukum bialhikmati waliobayyina lakum baAAda allathee takhtalifoona feehi faittaqoo Allaha waateeAAooni
Und als 'Isa mit den klaren Beweisen kam, sagte er: "Ich komme ja zu euch mit der Weisheit, und um euch einiges von dem klarzumachen, worüber ihr uneinig seid. So fürchtet Allah und gehorcht mir.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَلَمَّا walamma Und als
2 جَآءَ jaa kam جيا
3 عِيسَى isa 'Isa
4 بِٱلۡبَيِّنَتِ bil-bayinati mit den klaren Beweisen, بين
5 قَالَ qala sagte er: قول
6 قَدۡ qad Sicherlich
7 جِئۡتُكُم ji'tukum bin ich zu euch gekommen جيا
8 بِٱلۡحِكۡمَةِ bil-hik'mati mit der Weisheit حكم
9 وَلِأُبَيِّنَ wali-ubayyina und damit ich klarmache بين
10 لَكُم lakum zu euch
11 بَعۡضَ ba'da manches بعض
12 ٱلَّذِي alladhi was
13 تَخۡتَلِفُونَ takhtalifuna ihr wart uneinig خلف
14 فِيهِۖ fihi darüber.
15 فَٱتَّقُواْ fa-ittaqu So fürchtet وقي
16 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
17 وَأَطِيعُونِ wa-ati'uni und gehorcht mir. طوع