فَٱصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَٰمٌۭ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Faisfah AAanhum waqul salamun fasawfa yaAAlamoona
Übe Nachsicht mit ihnen und sag: "Friede!" Sie werden (es noch) erfahren.
Wörter
Übersetzungen
Darum wende dich von ihnen ab und sprich: "Frieden!" Und bald werden sie es wissen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Übe Nachsicht mit ihnen und sprich: «Frieden!» Sie werden es noch zu wissen bekommen.
Adel Theodor Khoury
|
Drum wende dich ab von ihnen und sprich: "Frieden!" Und bald werden sie erkennen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wende dich von ihnen ab und sage: "Frieden!" Sie werden zu wissen bekommen, wohin ihr Unglaube führt.
Al-Azhar Universität
|
So wende dich von ihnen ab und sag: "Salam (mit euch)", denn sie werden noch wissen.
Amir Zaidan
|
Übe Nachsicht mit ihnen und sag: "Friede!" Sie werden (es noch) erfahren.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gott aber antwortet: Trenne dich von ihnen, und sprich: Friede, später werden sie schon ihre Torheit einsehen.
Lion Ullmann (1865)
|
So wende dich ab von ihnen und sag„Frieden!“ Und sie werden wissen.
Max Henning
|
"Sei nun nachsichtig gegen sie und sag: ""Heil!"" Sie werden (dereinst schon noch zu) wissen (bekommen, was mit ihnen geschieht)."
Rudi Paret
|