وَإِنِّى عُذْتُ بِرَبِّى وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ
Wainnee AAuthtu birabbee warabbikum an tarjumooni
Und gewiß, ich nehme Zuflucht bei meinem Herrn und eurem Herrn davor, daß ihr mich steinigt.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِنِّي | wa-inni | Und wahrlich, ich | |
2 | عُذۡتُ | udh'tu | nehme Zuflucht | عوذ |
3 | بِرَبِّي | birabbi | bei meinem Herrn | ربب |
4 | وَرَبِّكُمۡ | warabbikum | und euren Herrn, | ربب |
5 | أَن | an | dass | |
6 | تَرۡجُمُونِ | tarjumuni | ihr mich steinigt. | رجم |
Übersetzungen
und ich nehme meine Zuflucht bei meinem Herrn und eurem Herrn, damit ihr mich nicht steinigt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und ich suche Zuflucht bei meinem Herrn und eurem Herrn davor, daß ihr mich steinigt.
Adel Theodor Khoury
|
Und ich nehme meine Zuflucht bei meinem Herrn und eurem Herrn, auf daß ihr mich nicht steinigt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Ich nehme Zuflucht bei meinem Herrn und eurem Herrn, damit ihr mich nicht steinigt.
Al-Azhar Universität
|
Und gewiß, ich suchte Schutz bei meinem HERRN und eurem HERRN, daß ihr mich steinigt.
Amir Zaidan
|
Und gewiß, ich nehme Zuflucht bei meinem Herrn und eurem Herrn davor, daß ihr mich steinigt.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Ich nehme meine Zuflucht zu meinem und eurem Herrn, so ihr mich steinigen wollt.
Lion Ullmann (1865)
|
Und ich nehme Zuflucht zu meinem Herrn und eurem Herrn, dass ihr mich nicht steinigt.
Max Henning
|
Und ich suche bei meinem und eurem Herrn Zuflucht davor, daß ihr mich steinigt.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِنِّي | wa-inni | Und wahrlich, ich | |
2 | عُذۡتُ | udh'tu | nehme Zuflucht | عوذ |
3 | بِرَبِّي | birabbi | bei meinem Herrn | ربب |
4 | وَرَبِّكُمۡ | warabbikum | und euren Herrn, | ربب |
5 | أَن | an | dass | |
6 | تَرۡجُمُونِ | tarjumuni | ihr mich steinigt. | رجم |