ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْكَرِيمُ
Thuq innaka anta alAAazeezu alkareemu
Koste (doch); du bist ja der Mächtige und Edle!"
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ذُقۡ | dhuq | Koste, | ذوق |
2 | إِنَّكَ | innaka | wahrlich, du, | |
3 | أَنتَ | anta | du | |
4 | ٱلۡعَزِيزُ | al-'azizu | (bist) der Mächtige, | عزز |
5 | ٱلۡكَرِيمُ | al-karimu | der Edle." | كرم |
Übersetzungen
Koste! Du (meintest) doch, der Erhabene, der Würdige zu sein.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Koste es: Du bist doch der Mächtige, der Treffliche!»
Adel Theodor Khoury
|
Koste! Du hieltest dich für den Mächtigen, den Angesehenen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Ihm wird gesagt: "Koste es! Du hieltest dich doch für einen Mächtigen und Angesehenen!
Al-Azhar Universität
|
"Koste! Gewiß, du bist der Würdige, der Edle."
Amir Zaidan
|
Koste (doch); du bist ja der Mächtige und Edle!"
F. Bubenheim und N. Elyas
|
und sprecht: Koste nun dieses, du mächtiger und hoch geehrter Mann.
Lion Ullmann (1865)
|
Koste! Du bist der Mächtige, der Edle!
Max Henning
|
"(mit den Worten): Jetzt bekommst du es zu kosten. Du bist der Mächtige und Vortreffliche!"""
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ذُقۡ | dhuq | Koste, | ذوق |
2 | إِنَّكَ | innaka | wahrlich, du, | |
3 | أَنتَ | anta | du | |
4 | ٱلۡعَزِيزُ | al-'azizu | (bist) der Mächtige, | عزز |
5 | ٱلۡكَرِيمُ | al-karimu | der Edle." | كرم |