وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَيَوْمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يَوْمَئِذٍۢ يَخْسَرُ ٱلْمُبْطِلُونَ
Walillahi mulku alssamawati waalardi wayawma taqoomu alssaAAatu yawmaithin yakhsaru almubtiloona
Allah gehört die Herrschaft der Himmel und der Erde. Und am Tag, da sich die Stunde erhebt, an jenem Tag werden diejenigen verlieren, die Nichtiges tun.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلِلَّهِ | walillahi | Und für Allah | اله |
2 | مُلۡكُ | mul'ku | (ist die) Herrschaft | ملك |
3 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | der Himmel | سمو |
4 | وَٱلۡأَرۡضِۚ | wal-ardi | und der Erde | ارض |
5 | وَيَوۡمَ | wayawma | und (an dem) Tag | يوم |
6 | تَقُومُ | taqumu | sich erhebt | قوم |
7 | ٱلسَّاعَةُ | al-sa'atu | die Stunde | سوع |
8 | يَوۡمَئِذٖ | yawma-idhin | an jenem Tag | يوم |
9 | يَخۡسَرُ | yakhsaru | werden verlieren | خسر |
10 | ٱلۡمُبۡطِلُونَ | al-mub'tiluna | die Nichtiges-tuenden. | بطل |
Übersetzungen
Und Allahs ist das Königreich der Himmel und der Erde; und an dem Tage, wenn die Stunde kommen soll - an jenem Tage werden die Lügner die Verlierer sein.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Gott gehört die Königsherrschaft der Himmel und der Erde. Und am Tag, da die Stunde heraufkommt, an jenem Tag werden die verlieren, die (die Botschaft) für falsch erklären.
Adel Theodor Khoury
|
Allahs ist die Herrschaft über die Himmel und die Erde; und an dem Tage, wenn die "Stunde" kommen soll, an jenem Tage werden die Lügner zugrunde gehn.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Gott gehört die Herrschaft über die Himmel und die Erde. An dem Tag, an dem die Stunde des Gerichts ergeht, werden die verlieren, die den falschen Weg gegangen sind.
Al-Azhar Universität
|
Und ALLAH gehört die Herrschaft der Himmel und der Erde. Und an dem Tag, wenn die Stunde anbricht, an diesem Tag, verlieren die des Unwahren Verbreitenden.
Amir Zaidan
|
Allah gehört die Herrschaft der Himmel und der Erde. Und am Tag, da sich die Stunde erhebt, an jenem Tag werden diejenigen verlieren, die Nichtiges tun.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gottes ist das Reich des Himmels und der Erde, und an dem Tage, auf welchen die Stunde des Gerichts festgesetzt ist, an jenem Tage werden die, so den Koran der Eitelkeit beschuldigten, verloren gehen.
Lion Ullmann (1865)
|
Und Allahs ist das Reich der Himmel und der Erde, und an dem Tage, wenn sich die Stunde erhebt, an jenem Tage werden die, welche Unsinniges redeten, verloren sein.
Max Henning
|
Allah hat die Herrschaft über Himmel und Erde. Und am Tag, da die Stunde (des Gerichts) sich einstellt, an jenem Tag haben diejenigen den Schaden, die vertreten, was nichtig ist.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلِلَّهِ | walillahi | Und für Allah | اله |
2 | مُلۡكُ | mul'ku | (ist die) Herrschaft | ملك |
3 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | der Himmel | سمو |
4 | وَٱلۡأَرۡضِۚ | wal-ardi | und der Erde | ارض |
5 | وَيَوۡمَ | wayawma | und (an dem) Tag | يوم |
6 | تَقُومُ | taqumu | sich erhebt | قوم |
7 | ٱلسَّاعَةُ | al-sa'atu | die Stunde | سوع |
8 | يَوۡمَئِذٖ | yawma-idhin | an jenem Tag | يوم |
9 | يَخۡسَرُ | yakhsaru | werden verlieren | خسر |
10 | ٱلۡمُبۡطِلُونَ | al-mub'tiluna | die Nichtiges-tuenden. | بطل |