وَقِيلَ ٱلْيَوْمَ نَنسَىٰكُمْ كَمَا نَسِيتُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا وَمَأْوَىٰكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّٰصِرِينَ
Waqeela alyawma nansakum kama naseetum liqaa yawmikum hatha wamawakumu alnnaru wama lakum min nasireena
Und es wird gesagt: "Heute werden Wir euch vergessen, wie ihr die Begegnung mit diesem eurem Tag vergessen habt. Euer Zufluchtsort ist das (Höllen)feuer, und ihr werdet keine Helfer haben.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَقِيلَ | waqila | Und es wird gesagt: | قول |
2 | ٱلۡيَوۡمَ | al-yawma | "Heute | يوم |
3 | نَنسَىكُمۡ | nansakum | werden wir euch vergessen, | نسي |
4 | كَمَا | kama | wie | |
5 | نَسِيتُمۡ | nasitum | ihr vergessen habt | نسي |
6 | لِقَآءَ | liqaa | (die) Begegnung | لقي |
7 | يَوۡمِكُمۡ | yawmikum | (mit) eurem Tag. | يوم |
8 | هَذَا | hadha | diesem | |
9 | وَمَأۡوَىكُمُ | wamawakumu | Und euer Zufluchtsort | اوي |
10 | ٱلنَّارُ | al-naru | (ist) das Feuer | نور |
11 | وَمَا | wama | und nicht | |
12 | لَكُم | lakum | für euch | |
13 | مِّن | min | (gibt es) an | |
14 | نَّصِرِينَ | nasirina | Helfer. | نصر |
Übersetzungen
Und es wird gesprochen: "Heute haben Wir euch vergessen, so wie ihr das Eintreffen dieses euren Tages vergaßt. Eure Herberge ist das Feuer, und ihr habt keine Helfer.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und es wird gesprochen: «Heute werden Wir euch vergessen, wie ihr die Begegnung mit diesem eurem Tag vergessen habt. Eure Heimstätte ist das Feuer, und ihr habt keine Helfer.
Adel Theodor Khoury
|
Und es wird gesprochen werden: "Heute haben Wir euch vergessen, wie ihr das Eintreffen dieses eures Tags vergaßet. Euer Aufenthalt ist das Feuer, und von Helfern habt ihr keinen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Ihnen wird gesagt: "Heute lassen Wir euch in der Strafe und wenden Uns von euch ab, wie ihr euch einst von der Begegnung an diesem eurem Tag abgewandt habt. Die Hölle ist eure endgültige Wohnstätte, und euch kann niemand dagegen helfen.
Al-Azhar Universität
|
Und es wurde gesagt: "An diesem Tag vernachlässigen WIR euch, wie ihr die Begegnung mit eurem diesem Tag vergessen habt, und eure Unterkunft ist das Feuer. Und für euch gibt es heute keinerlei Beistehende.
Amir Zaidan
|
Und es wird gesagt: "Heute werden Wir euch vergessen, wie ihr die Begegnung mit diesem eurem Tag vergessen habt. Euer Zufluchtsort ist das (Höllen)feuer, und ihr werdet keine Helfer haben.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
und gesagt wird zu ihnen: An diesem Tage wollen wir nun euch vergessen, so wie ihr das Eintreffen dieses eures Tages vergessen habt. Das Höllenfeuer soll eure Wohnung sein, und niemand wird euch helfen können,
Lion Ullmann (1865)
|
Und es wird gesprochen: „Heute vergessen wir euch, wie ihr die Begegnung mit diesem eurem Tag vergaßt, und eure Wohnstätte soll das Feuer sein, und ihr sollt keinen Helfer haben.
Max Henning
|
"Und man sagt (zu ihnen): ""Heute wollen wir euch vergessen, so wie ihr (eurerseits) vergaßet, daß ihr (dereinst) diesen Tag erleben würdet. Das Höllenfeuer wird euch aufnehmen. Und ihr habt (dann) keine Helfer."
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَقِيلَ | waqila | Und es wird gesagt: | قول |
2 | ٱلۡيَوۡمَ | al-yawma | "Heute | يوم |
3 | نَنسَىكُمۡ | nansakum | werden wir euch vergessen, | نسي |
4 | كَمَا | kama | wie | |
5 | نَسِيتُمۡ | nasitum | ihr vergessen habt | نسي |
6 | لِقَآءَ | liqaa | (die) Begegnung | لقي |
7 | يَوۡمِكُمۡ | yawmikum | (mit) eurem Tag. | يوم |
8 | هَذَا | hadha | diesem | |
9 | وَمَأۡوَىكُمُ | wamawakumu | Und euer Zufluchtsort | اوي |
10 | ٱلنَّارُ | al-naru | (ist) das Feuer | نور |
11 | وَمَا | wama | und nicht | |
12 | لَكُم | lakum | für euch | |
13 | مِّن | min | (gibt es) an | |
14 | نَّصِرِينَ | nasirina | Helfer. | نصر |