وَفِى خَلْقِكُمْ وَمَا يَبُثُّ مِن دَآبَّةٍ ءَايَٰتٌۭ لِّقَوْمٍۢ يُوقِنُونَ
Wafee khalqikum wama yabuththu min dabbatin ayatun liqawmin yooqinoona
Und in eurer Erschaffung und in dem, was Er an Tieren sich ausbreiten läßt, sind Zeichen für Leute, die überzeugt sind.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَفِي | wafi | Und in | |
2 | خَلۡقِكُمۡ | khalqikum | eurer Erschaffung | خلق |
3 | وَمَا | wama | und was | |
4 | يَبُثُّ | yabuthu | er ausbreiten lässt | بثث |
5 | مِن | min | an | |
6 | دَآبَّةٍ | dabbatin | Tieren | دبب |
7 | ءَايَتٞ | ayatun | (sind) Zeichen | ايي |
8 | لِّقَوۡمٖ | liqawmin | für Leute | قوم |
9 | يُوقِنُونَ | yuqinuna | die überzeugt sind. | يقن |
Übersetzungen
Und in eurer Erschaffung und all den Geschöpfen, die Er (über die Erde) verbreitet hat, sind Zeichen für Leute, die einen festen Glauben haben.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und in eurer Erschaffung und in dem, was Er an Getier sich ausbreiten läßt, sind Zeichen für Leute, die Gewißheit hegen.
Adel Theodor Khoury
|
Und in eurer Erschaffung und all der Geschöpfe, die Er (über die Erde) ausstreut, sind Zeichen für Leute, die festen Glauben haben.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Auch in eurer Erschaffung und in den zahlreichen Lebewesen aller Art, die überall anzutreffen sind, liegen Zeichen für die Menschen, die nachdenken und die gewiß die Wahrheit erkennen können.
Al-Azhar Universität
|
Auch in eurer Schöpfung und in jedem sich bewegenden Lebewesen, was ER ausbreiten ließ, sind Ayat für Leute, die Gewißheit anstreben.
Amir Zaidan
|
Und in eurer Erschaffung und in dem, was Er an Tieren sich ausbreiten läßt, sind Zeichen für Leute, die überzeugt sind.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Ebenso sind in eurer Schöpfung, und in der Schöpfung der Tiere, welche auf der Erde zerstreut sind, Zeichen für Menschen, so da standhaft glauben.
Lion Ullmann (1865)
|
Und in eurer Schöpfung und in den Tieren, die er verstreut hat, sind Zeichen für Leute, die festen Glauben haben.
Max Henning
|
Und in der Erschaffung von euch (Menschen), und (von dem) was er an Tieren (daabba) sich ausbreiten läßt, liegen Zeichen für Leute, die (von der Wahrheit) überzeugt sind.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَفِي | wafi | Und in | |
2 | خَلۡقِكُمۡ | khalqikum | eurer Erschaffung | خلق |
3 | وَمَا | wama | und was | |
4 | يَبُثُّ | yabuthu | er ausbreiten lässt | بثث |
5 | مِن | min | an | |
6 | دَآبَّةٍ | dabbatin | Tieren | دبب |
7 | ءَايَتٞ | ayatun | (sind) Zeichen | ايي |
8 | لِّقَوۡمٖ | liqawmin | für Leute | قوم |
9 | يُوقِنُونَ | yuqinuna | die überzeugt sind. | يقن |