« »

قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِن كَانَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ وَكَفَرْتُم بِهِۦ وَشَهِدَ شَاهِدٌۭ مِّنۢ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ عَلَىٰ مِثْلِهِۦ فَـَٔامَنَ وَٱسْتَكْبَرْتُمْ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
Qul araaytum in kana min AAindi Allahi wakafartum bihi washahida shahidun min banee israeela AAala mithlihi faamana waistakbartum inna Allaha la yahdee alqawma alththalimeena
Sag: Was meint ihr, wenn er doch von Allah ist und ihr ihn aber verleugnet, während ein Zeuge von den Kindern Isra'ils etwas bezeugt, was ihm gleich ist, und so glaubt er an ihn, während ihr euch hochmütig verhaltet? Gewiß, Allah leitet das Volk der Ungerechten nicht recht.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 قُلۡ qul Sag: قول
2 أَرَءَيۡتُمۡ ara-aytum "Seht ihr, راي
3 إِن in wenn
4 كَانَ kana er ist كون
5 مِنۡ min von
6 عِندِ indi bei عند
7 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
8 وَكَفَرۡتُم wakafartum und ihr verleugnet كفر
9 بِهِۦ bihi ihn,
10 وَشَهِدَ washahida während bezeugt شهد
11 شَاهِدٞ shahidun ein Zeuge شهد
12 مِّنۢ min von
13 بَنِيٓ bani (den) Kindern بني
14 إِسۡرَٓءِيلَ is'raila Isra'ils
15 عَلَى ala zu
16 مِثۡلِهِۦ mith'lihi (was) ihm gleich (ist), مثل
17 فَـَٔامَنَ faamana so glaubt er, امن
18 وَٱسۡتَكۡبَرۡتُمۡۚ wa-is'takbartum während ihr euch hochmütig verhaltet? كبر
19 إِنَّ inna Wahrlich,
20 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
21 لَا la nicht
22 يَهۡدِي yahdi leitet recht هدي
23 ٱلۡقَوۡمَ al-qawma das Volk. قوم
24 ٱلظَّلِمِينَ al-zalimina ungerechte ظلم