« »

وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ حَتَّىٰٓ إِذَا خَرَجُوا۟ مِنْ عِندِكَ قَالُوا۟ لِلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ مَاذَا قَالَ ءَانِفًا أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَٱتَّبَعُوٓا۟ أَهْوَآءَهُمْ
Waminhum man yastamiAAu ilayka hatta itha kharajoo min AAindika qaloo lillatheena ootoo alAAilma matha qala anifan olaika allatheena tabaAAa Allahu AAala quloobihim waittabaAAoo ahwaahum
Und unter ihnen gibt es manche, die dir zuhören. Wenn sie aber von dir hinausgehen, sagen sie zu denjenigen, denen das Wissen gegeben worden ist: "Was hat er eben gesagt?" Das sind diejenigen, deren Herzen Allah versiegelt hat und die ihren Neigungen folgen.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَمِنۡهُم wamin'hum Und unter ihnen
2 مَّن man (ist) wer
3 يَسۡتَمِعُ yastami'u zuhört سمع
4 إِلَيۡكَ ilayka dir,
5 حَتَّىٓ hatta bis
6 إِذَا idha wenn
7 خَرَجُواْ kharaju sie hinausgehen خرج
8 مِنۡ min von
9 عِندِكَ indika bei dir, عند
10 قَالُواْ qalu sagen sie قول
11 لِلَّذِينَ lilladhina zu denjenigen, denen
12 أُوتُواْ utu gegeben wurde اتي
13 ٱلۡعِلۡمَ al-'il'ma das Wissen: علم
14 مَاذَا madha Was
15 قَالَ qala hat er gesagt قول
16 ءَانِفًاۚ anifan eben?" انف
17 أُوْلَٓئِكَ ulaika Diese
18 ٱلَّذِينَ alladhina (sind) diejenigen, die
19 طَبَعَ taba'a versiegelt hat طبع
20 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
21 عَلَى ala auf
22 قُلُوبِهِمۡ qulubihim ihre Herzen قلب
23 وَٱتَّبَعُوٓاْ wa-ittaba'u und sie folgen تبع
24 أَهۡوَآءَهُمۡ ahwaahum ihren Neigungen. هوي