« »

فَهَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةًۭ فَقَدْ جَآءَ أَشْرَاطُهَا فَأَنَّىٰ لَهُمْ إِذَا جَآءَتْهُمْ ذِكْرَىٰهُمْ
Fahal yanthuroona illa alssaAAata an tatiyahum baghtatan faqad jaa ashratuha faanna lahum itha jaathum thikrahum
Erwarten sie denn etwas anderes, als daß die Stunde plötzlich über sie kommt? So sind ihre Vorzeichen bereits eingetroffen. Wie soll ihnen dann ihre Selbstbesinnung nützen, wenn sie über sie kommt?
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 فَهَلۡ fahal So (tun)
2 يَنظُرُونَ yanzuruna sie erwarten sie, نظر
3 إِلَّا illa außer
4 ٱلسَّاعَةَ al-sa'ata die Stünde, سوع
5 أَن an dass
6 تَأۡتِيَهُم tatiyahum sie kommt اتي
7 بَغۡتَةٗۖ baghtatan plötzlich? بغت
8 فَقَدۡ faqad So sicherlich
9 جَآءَ jaa kamen جيا
10 أَشۡرَاطُهَاۚ ashratuha ihre Vorzeichen. شرط
11 فَأَنَّى fa-anna So wie
12 لَهُمۡ lahum (gibt es) für sie
13 إِذَا idha wenn
14 جَآءَتۡهُمۡ jaathum sie zu ihnen kommt. جيا
15 ذِكۡرَىهُمۡ dhik'rahum die Ermahnung ذكر