« »

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَءَامَنُوا۟ بِمَا نُزِّلَ عَلَىٰ مُحَمَّدٍۢ وَهُوَ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ كَفَّرَ عَنْهُمْ سَيِّـَٔاتِهِمْ وَأَصْلَحَ بَالَهُمْ
Waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati waamanoo bima nuzzila AAala muhammadin wahuwa alhaqqu min rabbihim kaffara AAanhum sayyiatihim waaslaha balahum
Denjenigen aber, die glauben und rechtschaffene Werke tun und an das glauben, was Muhammad offenbart worden ist - und es ist (ja) die Wahrheit von ihrem Herrn -, tilgt Er ihre bösen Taten und bessert ihren Gemütszustand.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَٱلَّذِينَ wa-alladhina Und diejenigen, die
2 ءَامَنُواْ amanu glauben امن
3 وَعَمِلُواْ wa'amilu und tun عمل
4 ٱلصَّلِحَتِ al-salihati Rechtschaffenes صلح
5 وَءَامَنُواْ waamanu und glauben, امن
6 بِمَا bima was
7 نُزِّلَ nuzzila offenbart worden ist نزل
8 عَلَى ala zu
9 مُحَمَّدٖ muhammadin Muhammad حمد
10 وَهُوَ wahuwa und es
11 ٱلۡحَقُّ al-haqu (ist) die Wahrheit حقق
12 مِن min von
13 رَّبِّهِمۡ rabbihim ihrem Herrn, ربب
14 كَفَّرَ kaffara er tilgt كفر
15 عَنۡهُمۡ anhum von ihnen
16 سَيِّـَٔاتِهِمۡ sayyiatihim ihre bösen Taten سوا
17 وَأَصۡلَحَ wa-aslaha und bessert صلح
18 بَالَهُمۡ balahum ihren Gemütszustand. بول