« »

هَٰٓأَنتُمْ هَٰٓؤُلَآءِ تُدْعَوْنَ لِتُنفِقُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَمِنكُم مَّن يَبْخَلُ وَمَن يَبْخَلْ فَإِنَّمَا يَبْخَلُ عَن نَّفْسِهِۦ وَٱللَّهُ ٱلْغَنِىُّ وَأَنتُمُ ٱلْفُقَرَآءُ وَإِن تَتَوَلَّوْا۟ يَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُونُوٓا۟ أَمْثَٰلَكُم
Haantum haolai tudAAawna litunfiqoo fee sabeeli Allahi faminkum man yabkhalu waman yabkhal fainnama yabkhalu AAan nafsihi waAllahu alghaniyyu waantumu alfuqarao wain tatawallaw yastabdil qawman ghayrakum thumma la yakoonoo amthalakum
Ihr da seid es doch, die ihr aufgerufen werdet, auf Allahs Weg auszugeben. Jedoch gibt es unter euch welche, die geizen. Wer aber geizt, der geizt nur gegen sich selbst. Allah ist der Unbedürftige, ihr aber seid die Bedürftigen. Wenn ihr euch abkehrt, wird Er euch durch ein anderes Volk ersetzen, und sie werden dann nicht gleich euch sein.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 هَٓأَنتُمۡ haantum Ihr da
2 هَٓؤُلَآءِ haulai (seid) diese
3 تُدۡعَوۡنَ tud'awna ihr werdet aufgerufen دعو
4 لِتُنفِقُواْ litunfiqu auszugeben نفق
5 فِي fi auf
6 سَبِيلِ sabili (dem) Weg سبل
7 ٱللَّهِ al-lahi Allahs, اله
8 فَمِنكُم faminkum jedoch von euch
9 مَّن man (ist) wer
10 يَبۡخَلُۖ yabkhalu geizt. بخل
11 وَمَن waman Und wer
12 يَبۡخَلۡ yabkhal geizt, بخل
13 فَإِنَّمَا fa-innama dann nur
14 يَبۡخَلُ yabkhalu geizt er بخل
15 عَن an gegen
16 نَّفۡسِهِۦۚ nafsihi seine Seele. نفس
17 وَٱللَّهُ wal-lahu Und Allah اله
18 ٱلۡغَنِيُّ al-ghaniyu (ist) der Unbedürftige, غني
19 وَأَنتُمُ wa-antumu während ihr
20 ٱلۡفُقَرَآءُۚ al-fuqarau (seid) die Bedüftigen. فقر
21 وَإِن wa-in Und wenn
22 تَتَوَلَّوۡاْ tatawallaw ihr euch abkehrt, ولي
23 يَسۡتَبۡدِلۡ yastabdil wird er euch ersetzen بدل
24 قَوۡمًا qawman (mit) einem Volk قوم
25 غَيۡرَكُمۡ ghayrakum anderen als euch, غير
26 ثُمَّ thumma hierauf
27 لَا la nicht
28 يَكُونُوٓاْ yakunu werden sie sein كون
29 أَمۡثَلَكُم amthalakum gleich euch. مثل