« »

وَعَدَكُمُ ٱللَّهُ مَغَانِمَ كَثِيرَةًۭ تَأْخُذُونَهَا فَعَجَّلَ لَكُمْ هَٰذِهِۦ وَكَفَّ أَيْدِىَ ٱلنَّاسِ عَنكُمْ وَلِتَكُونَ ءَايَةًۭ لِّلْمُؤْمِنِينَ وَيَهْدِيَكُمْ صِرَٰطًۭا مُّسْتَقِيمًۭا
WaAAadakumu Allahu maghanima katheeratan takhuthoonaha faAAajjala lakum hathihi wakaffa aydiya alnnasi AAankum walitakoona ayatan lilmumineena wayahdiyakum siratan mustaqeeman
Allah hat euch versprochen, daß ihr viel Beute machen werdet. So hat Er euch diese schnell gewährt und die Hände der Menschen von euch zurückgehalten, und (dies,) damit es ein Zeichen für die Gläubigen sei und Er euch einen geraden Weg leite.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَعَدَكُمُ wa'adakumu Hat euch versprochen وعد
2 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
3 مَغَانِمَ maghanima Beute, غنم
4 كَثِيرَةٗ kathiratan viel كثر
5 تَأۡخُذُونَهَا takhudhunaha die ihr machen werdet. اخذ
6 فَعَجَّلَ fa'ajjala So hat er schnell gewährt عجل
7 لَكُمۡ lakum euch
8 هَذِهِۦ hadhihi diese
9 وَكَفَّ wakaffa und zurückgehalten كفف
10 أَيۡدِيَ aydiya (die) Hände يدي
11 ٱلنَّاسِ al-nasi der Menschen انس
12 عَنكُمۡ ankum von euch,
13 وَلِتَكُونَ walitakuna damit es sei كون
14 ءَايَةٗ ayatan ein Zeichen ايي
15 لِّلۡمُؤۡمِنِينَ lil'mu'minina für die Gläubigen امن
16 وَيَهۡدِيَكُمۡ wayahdiyakum und euch rechtleite هدي
17 صِرَطٗا siratan einen Weg. صرط
18 مُّسۡتَقِيمٗا mus'taqiman geraden قوم