« »

مُّحَمَّدٌۭ رَّسُولُ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ أَشِدَّآءُ عَلَى ٱلْكُفَّارِ رُحَمَآءُ بَيْنَهُمْ تَرَىٰهُمْ رُكَّعًۭا سُجَّدًۭا يَبْتَغُونَ فَضْلًۭا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٰنًۭا سِيمَاهُمْ فِى وُجُوهِهِم مِّنْ أَثَرِ ٱلسُّجُودِ ذَٰلِكَ مَثَلُهُمْ فِى ٱلتَّوْرَىٰةِ وَمَثَلُهُمْ فِى ٱلْإِنجِيلِ كَزَرْعٍ أَخْرَجَ شَطْـَٔهُۥ فَـَٔازَرَهُۥ فَٱسْتَغْلَظَ فَٱسْتَوَىٰ عَلَىٰ سُوقِهِۦ يُعْجِبُ ٱلزُّرَّاعَ لِيَغِيظَ بِهِمُ ٱلْكُفَّارَ وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ مِنْهُم مَّغْفِرَةًۭ وَأَجْرًا عَظِيمًۢا
Muhammadun rasoolu Allahi waallatheena maAAahu ashiddao AAala alkuffari ruhamao baynahum tarahum rukkaAAan sujjadan yabtaghoona fadlan mina Allahi waridwanan seemahum fee wujoohihim min athari alssujoodi thalika mathaluhum fee alttawrati wamathaluhum fee alinjeeli kazarAAin akhraja shatahu faazarahu faistaghlatha faistawa AAala sooqihi yuAAjibu alzzurraAAa liyagheetha bihimu alkuffara waAAada Allahu allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati minhum maghfiratan waajran AAatheeman
Muhammad ist Allahs Gesandter. Und diejenigen, die mit ihm sind, sind den Ungläubigen gegenüber hart, zueinander aber barmherzig. Du siehst sie sich verbeugen und niederwerfen, indem sie nach Huld von Allah und Wohlgefallen trachten. Ihr Merkmal steht auf ihren Gesichtern durch die Niederwerfung. Das ist ihr Gleichnis in der Tora. Und ihr Gleichnis im Evangelium ist das eines Getreidefeldes, das seine Triebe hervorbringt und dann stärker werden läßt, so daß sie verdicken und ebenmäßig auf ihren Halmen stehen, so daß es den Anbauern gefällt. (Dies,) damit Er die Ungläubigen durch sie ergrimmen lasse. Allah hat denjenigen von ihnen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, Vergebung und großartigen Lohn versprochen.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 مُّحَمَّدٞ muhammadun Muhammed حمد
2 رَّسُولُ rasulu (ist der) Gesandte رسل
3 ٱللَّهِۚ al-lahi Allahs اله
4 وَٱلَّذِينَ wa-alladhina und diejenigen, die
5 مَعَهُۥٓ ma'ahu (sind) mit ihm
6 أَشِدَّآءُ ashiddau (sind) hart شدد
7 عَلَى ala gegenüber
8 ٱلۡكُفَّارِ al-kufari den Ungläubigen كفر
9 رُحَمَآءُ ruhamau und barmherzig رحم
10 بَيۡنَهُمۡۖ baynahum zwischen sich. بين
11 تَرَىهُمۡ tarahum Du siehst sie راي
12 رُكَّعٗا rukka'an verbeugen ركع
13 سُجَّدٗا sujjadan und niederwerfen, سجد
14 يَبۡتَغُونَ yabtaghuna sie trachten بغي
15 فَضۡلٗا fadlan Huld فضل
16 مِّنَ mina von
17 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
18 وَرِضۡوَنٗاۖ warid'wanan und Wohlgefallen. رضو
19 سِيمَاهُمۡ simahum Ihr Merkmal سوم
20 فِي fi (ist) auf
21 وُجُوهِهِم wujuhihim ihren Gesichtern وجه
22 مِّنۡ min von
23 أَثَرِ athari (den) Spuren اثر
24 ٱلسُّجُودِۚ al-sujudi der Niederwerfung. سجد
25 ذَلِكَ dhalika Dies
26 مَثَلُهُمۡ mathaluhum (ist) ihr Gleichnis مثل
27 فِي fi in
28 ٱلتَّوۡرَىةِۚ al-tawrati der Tora.
29 وَمَثَلُهُمۡ wamathaluhum Und ihr Gleichnis مثل
30 فِي fi in
31 ٱلۡإِنجِيلِ al-injili dem Evangelium
32 كَزَرۡعٍ kazar'in (ist) wie ein Getreidefeld, زرع
33 أَخۡرَجَ akhraja (welche) hervorbringt خرج
34 شَطۡـَٔهُۥ shatahu seine Triebe, شطا
35 فَـَٔازَرَهُۥ faazarahu dann stärker werden lässt, ازر
36 فَٱسۡتَغۡلَظَ fa-is'taghlaza so verdicken sie غلظ
37 فَٱسۡتَوَى fa-is'tawa und ebenmäßig stehen سوي
38 عَلَى ala auf
39 سُوقِهِۦ suqihi ihren Halmen, سوق
40 يُعۡجِبُ yu'jibu es gefällt عجب
41 ٱلزُّرَّاعَ al-zura'a den Anbauern, زرع
42 لِيَغِيظَ liyaghiza damit er ergrimmen lasse غيظ
43 بِهِمُ bihimu durch sie
44 ٱلۡكُفَّارَۗ al-kufara die Ungläubigen. كفر
45 وَعَدَ wa'ada Versprochen hat وعد
46 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
47 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
48 ءَامَنُواْ amanu glauben امن
49 وَعَمِلُواْ wa'amilu und tun عمل
50 ٱلصَّلِحَتِ al-salihati Rechtschaffenes صلح
51 مِنۡهُم min'hum von ihnen
52 مَّغۡفِرَةٗ maghfiratan Vergebung غفر
53 وَأَجۡرًا wa-ajran und Lohn. اجر
54 عَظِيمَۢا aziman großartigen عظم