يَوْمَ يَجْمَعُ ٱللَّهُ ٱلرُّسُلَ فَيَقُولُ مَاذَآ أُجِبْتُمْ قَالُوا۟ لَا عِلْمَ لَنَآ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّٰمُ ٱلْغُيُوبِ
Yawma yajmaAAu Allahu alrrusula fayaqoolu matha ojibtum qaloo la AAilma lana innaka anta AAallamu alghuyoobi
An dem Tag, da Allah die Gesandten versammelt und dann sagt: "Was wurde euch geantwortet?'", werden sie sagen: "Wir haben kein Wissen (darüber). Du bist ja der Allwisser der verborgenen Dinge."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞يَوۡمَ | yawma | (An dem) Tage | يوم |
2 | يَجۡمَعُ | yajma'u | versammeln wird | جمع |
3 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
4 | ٱلرُّسُلَ | al-rusula | die Gesandten | رسل |
5 | فَيَقُولُ | fayaqulu | und er wird sagen: | قول |
6 | مَاذَآ | madha | "Was | |
7 | أُجِبۡتُمۡۖ | ujib'tum | wurde euch geantwortet?" | جوب |
8 | قَالُواْ | qalu | Sie sagen: | قول |
9 | لَا | la | "Kein | |
10 | عِلۡمَ | il'ma | Wissen | علم |
11 | لَنَآۖ | lana | (gibt es) für uns. | |
12 | إِنَّكَ | innaka | Wahrlich, du, | |
13 | أَنتَ | anta | du | |
14 | عَلَّمُ | allamu | (bist der) Allwisser | علم |
15 | ٱلۡغُيُوبِ | al-ghuyubi | der Verborgenheiten." | غيب |
Übersetzungen
Am Tage, da Allah die Gesandten versammeln wird, wird Er sprechen: "Welche Antwort empfinget ihr?" Sie werden sagen: "Wir haben kein Wissen, Du allein bist der Wisser der verborgenen Dinge."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Am Tag (des Gerichts), da Allah die Gesandten (die er zu den einzelnen Völkern und Gemeinschaften geschickt hat, bei sich) versammelt und er dann sagt: ""Was wurde euch (auf eure Botschaft) geantwortet? (Habt ihr Gehör gefunden?)"" Sie sagen: ""Wir haben (von uns aus) kein Wissen (darüber). Du (allein) bist es, der über die verborgenen Dinge Bescheid weiß."""
Rudi Paret
|
Am Tage, an dem Allah die Gesandten versammelt und spricht: "Welche Antwort empfingt ihr?" sagen sie: "Wir haben kein Wissen, Du allein bist der Allwissende des Verborgenen."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Denkt an den Tag, den Jüngsten Tag, an dem Gott Seine Gesandten zusammenholt und sie fragen wird: "Welche Antworten habt ihr von euren Völkern bekommen?" Sie werden sagen: "Wir wissen nicht, was sich nach uns ereignete. Du allein kennst alles Verborgene."
Al-Azhar Universität
|
(Erwähne) den Tag, an dem ALLAH die Gesandten versammelt, dann sagt: "Welche Antwort wurde euch gegeben?!" Sie sagten: "Wir verfügen über kein Wissen darüber, DU bist doch Der Allwissende über das Verborgene."
Amir Zaidan
|
An dem Tag, da Allah die Gesandten versammelt und dann sagt: "Was wurde euch geantwortet?'", werden sie sagen: "Wir haben kein Wissen (darüber). Du bist ja der Allwisser der verborgenen Dinge."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Am Tag, da Gott die Gesandten versammelt und dann spricht: «Was wurde euch geantwortet?» Sie sagen: «Wir haben kein Wissen (davon). Du bist der, der die unsichtbaren Dinge alle weiß.»
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞يَوۡمَ | yawma | (An dem) Tage | يوم |
2 | يَجۡمَعُ | yajma'u | versammeln wird | جمع |
3 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
4 | ٱلرُّسُلَ | al-rusula | die Gesandten | رسل |
5 | فَيَقُولُ | fayaqulu | und er wird sagen: | قول |
6 | مَاذَآ | madha | "Was | |
7 | أُجِبۡتُمۡۖ | ujib'tum | wurde euch geantwortet?" | جوب |
8 | قَالُواْ | qalu | Sie sagen: | قول |
9 | لَا | la | "Kein | |
10 | عِلۡمَ | il'ma | Wissen | علم |
11 | لَنَآۖ | lana | (gibt es) für uns. | |
12 | إِنَّكَ | innaka | Wahrlich, du, | |
13 | أَنتَ | anta | du | |
14 | عَلَّمُ | allamu | (bist der) Allwisser | علم |
15 | ٱلۡغُيُوبِ | al-ghuyubi | der Verborgenheiten." | غيب |