إِذْ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱذْكُرْ نِعْمَتِى عَلَيْكَ وَعَلَىٰ وَٰلِدَتِكَ إِذْ أَيَّدتُّكَ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ تُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِى ٱلْمَهْدِ وَكَهْلًۭا وَإِذْ عَلَّمْتُكَ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ وَإِذْ تَخْلُقُ مِنَ ٱلطِّينِ كَهَيْـَٔةِ ٱلطَّيْرِ بِإِذْنِى فَتَنفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيْرًۢا بِإِذْنِى وَتُبْرِئُ ٱلْأَكْمَهَ وَٱلْأَبْرَصَ بِإِذْنِى وَإِذْ تُخْرِجُ ٱلْمَوْتَىٰ بِإِذْنِى وَإِذْ كَفَفْتُ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ عَنكَ إِذْ جِئْتَهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ فَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ مُّبِينٌۭ
Ith qala Allahu ya AAeesa ibna maryama othkur niAAmatee AAalayka waAAala walidatika ith ayyadtuka biroohi alqudusi tukallimu alnnasa fee almahdi wakahlan waith AAallamtuka alkitaba waalhikmata waalttawrata waalinjeela waith takhluqu mina altteeni kahayati alttayri biithnee fatanfukhu feeha fatakoonu tayran biithnee watubrio alakmaha waalabrasa biithnee waith tukhriju almawta biithnee waith kafaftu banee israeela AAanka ith jitahum bialbayyinati faqala allatheena kafaroo minhum in hatha illa sihrun mubeenun
Wenn Allah sagt: "O 'Isa, Sohn Maryams, gedenke Meiner Gunst an dir und an deiner Mutter, als Ich dich mit dem Heiligen Geist stärkte, so daß du in der Wiege zu den Menschen sprachst und im Mannesalter; und als Ich dich die Schrift, die Weisheit, die Tora und das Evangelium lehrte; und als du aus Lehm mit Meiner Erlaubnis (etwas) schufst, (was so aussah) wie die Gestalt eines Vogels, und ihr dann einhauchtest, und sie da ein (wirklicher) Vogel wurde mit Meiner Erlaubnis; und (als) du den Blindgeborenen und den Weißgefleckten mit Meiner Erlaubnis heiltest und Tote mit Meiner Erlaubnis (aus den Gräbern) herauskommen ließest; und als Ich die Kinder Isra'ils von dir zurückhielt, als du mit den klaren Beweisen zu ihnen kamst, worauf diejenigen von ihnen, die ungläubig waren, sagten: ,Das ist nichts als deutliche Zauberei'."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِذۡ | idh | Wenn | |
2 | قَالَ | qala | sagt | قول |
3 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah: | اله |
4 | يَعِيسَى | ya'isa | "O 'Isa, | |
5 | ٱبۡنَ | ib'na | (der) Sohn | بني |
6 | مَرۡيَمَ | maryama | Maryams, | |
7 | ٱذۡكُرۡ | udh'kur | gedenke | ذكر |
8 | نِعۡمَتِي | ni'mati | meiner Gunst | نعم |
9 | عَلَيۡكَ | alayka | an dir | |
10 | وَعَلَى | wa'ala | und an | |
11 | وَلِدَتِكَ | walidatika | deiner Mutter, | ولد |
12 | إِذۡ | idh | als | |
13 | أَيَّدتُّكَ | ayyadttuka | ich dich stärke | ايد |
14 | بِرُوحِ | biruhi | mit (dem) heiligen | روح |
15 | ٱلۡقُدُسِ | al-qudusi | Geist, | قدس |
16 | تُكَلِّمُ | tukallimu | du sprachst | كلم |
17 | ٱلنَّاسَ | al-nasa | (zu) den Menschen | انس |
18 | فِي | fi | in | |
19 | ٱلۡمَهۡدِ | al-mahdi | der Wiege | مهد |
20 | وَكَهۡلٗاۖ | wakahlan | und im Mannesalter. | كهل |
21 | وَإِذۡ | wa-idh | Und als | |
22 | عَلَّمۡتُكَ | allamtuka | ich dich lehrte | علم |
23 | ٱلۡكِتَبَ | al-kitaba | das Buch | كتب |
24 | وَٱلۡحِكۡمَةَ | wal-hik'mata | und die Weisheit | حكم |
25 | وَٱلتَّوۡرَىةَ | wal-tawrata | und die Tora | |
26 | وَٱلۡإِنجِيلَۖ | wal-injila | und das Evangelium | |
27 | وَإِذۡ | wa-idh | und als | |
28 | تَخۡلُقُ | takhluqu | du machstest | خلق |
29 | مِنَ | mina | von | |
30 | ٱلطِّينِ | al-tini | Lehm | طين |
31 | كَهَيۡـَٔةِ | kahayati | wie die Gestalt | هيا |
32 | ٱلطَّيۡرِ | al-tayri | des Vogels | طير |
33 | بِإِذۡنِي | bi-idh'ni | mit meiner Erlaubnis | اذن |
34 | فَتَنفُخُ | fatanfukhu | und du einhauchtest | نفخ |
35 | فِيهَا | fiha | in ihm | |
36 | فَتَكُونُ | fatakunu | und es wurde | كون |
37 | طَيۡرَۢا | tayran | ein Vogel | طير |
38 | بِإِذۡنِيۖ | bi-idh'ni | mit meiner Erlaubnis | اذن |
39 | وَتُبۡرِئُ | watub'ri-u | und du heiltest | برا |
40 | ٱلۡأَكۡمَهَ | al-akmaha | den Blindgeborenen | كمه |
41 | وَٱلۡأَبۡرَصَ | wal-abrasa | und Leprakranken | برص |
42 | بِإِذۡنِيۖ | bi-idh'ni | mit meiner Erlaubnis | اذن |
43 | وَإِذۡ | wa-idh | und als | |
44 | تُخۡرِجُ | tukh'riju | du hervorbrachtest | خرج |
45 | ٱلۡمَوۡتَى | al-mawta | das Tote | موت |
46 | بِإِذۡنِيۖ | bi-idh'ni | mit meiner Erlaubnis | اذن |
47 | وَإِذۡ | wa-idh | und als | |
48 | كَفَفۡتُ | kafaftu | ich zurückhielt | كفف |
49 | بَنِيٓ | bani | (die) Kinder | بني |
50 | إِسۡرَٓءِيلَ | is'raila | Isra'ils | |
51 | عَنكَ | anka | von dir, | |
52 | إِذۡ | idh | als | |
53 | جِئۡتَهُم | ji'tahum | du zu ihnen kamst | جيا |
54 | بِٱلۡبَيِّنَتِ | bil-bayinati | mit klaren Beweisen, | بين |
55 | فَقَالَ | faqala | dann sagten | قول |
56 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
57 | كَفَرُواْ | kafaru | unglauben begingen | كفر |
58 | مِنۡهُمۡ | min'hum | von ihnen: | |
59 | إِنۡ | in | "Nicht | |
60 | هَذَآ | hadha | (ist) dies, | |
61 | إِلَّا | illa | außer | |
62 | سِحۡرٞ | sih'run | Zauberei." | سحر |
63 | مُّبِينٞ | mubinun | deutliche | بين |
Übersetzungen
"Wenn Allah sagen wird: "O Jesus, Sohn der Maria, gedenke Meiner Gnade gegen dich und gegen deine Mutter; wie Ich dich stärkte mit der heiligen Offenbarung - du sprachest zu den Menschen sowohl im Kindesalter wie auch im Mannesalter; und wie Ich dich die Schrift und die Weisheit lehrte und die Thora und das Evangelium; und wie du bildetest aus Ton, wie ein Vogel bildet, auf Mein Geheiß, dann hauchtest du ihm (einen neuen Geist) ein und es wurde ein beschwingtes Wesen nach Meinem Gebot; und wie du die Blinden heiltest und die Aussätzigen auf Mein Gebot; und wie du die Toten erwecktest auf Mein Geheiß; und wie Ich die Kinder Israels von dir abhielt, als du mit deutlichen Zeichen zu ihnen kamest, die Ungläubigen unter ihnen aber sprachen: ""Das ist nichts als offenkundige Täuschung"".""
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"(Damals) als Allah sagte: ""Jesus, Sohn der Maria! Gedenke meiner Gnade, die ich dir und deiner Mutter erwiesen habe, (damals) als ich dich mit dem heiligen Geist stärkte, so daß du (schon als Kind) in der Wiege (mahd) zu den Leuten sprachst, und (auch später) als Erwachsener, und (damals) als ich dich die Schrift, die Weisheit, die Thora und das Evangelium lehrte, und (damals) als du mit meiner Erlaubnis aus Lehm etwas schufst, was so aussah wie Vögel, und in sie hineinbliesest, so daß sie mit meiner Erlaubnis (schließlich wirkliche) Vögel waren, und (als du) mit meiner Erlaubnis Blinde und Aussätzige heiltest, und als du mit meiner Erlaubnis Tote (aus dem Grab wieder) herauskommen ließest, und (damals) als ich die Kinder Israel von dir zurückhielt (so daß sie dir nichts anhaben konnten), als du mit den klaren Beweisen (baiyinaat) zu ihnen kamst, worauf diejenigen von ihnen, die ungläubig waren, sagten: ""Das ist ganz offensichtlich Zauberei."""
Rudi Paret
|
Wenn Allah sagen wird: "O Jesus, Sohn der Maria, gedenke Meiner Gnade gegen dich und gegen deine Mutter; wie Ich dich stärkte mit der heiligen Eingebung du sprachst zu den Menschen sowohl in der Wiege als auch im Mannesalter; und wie Ich dich die Schrift und die Weisheit lehrte und die Thora und das Evangelium; und wie du mit Meiner Erlaubnis aus Ton bildetest, was wie Vögel aussah, du hauchtest ihm dann (Atem) ein, und es wurde mit Meiner Erlaubnis zu (wirklichen) Vögeln; und wie du mit Meiner Erlaubnis die Blinden und die Aussätzigen heiltest; und wie du mit Meiner Erlaubnis die Toten erwecktest; und wie Ich die Kinder Israels von dir abhielt als du zu ihnen mit deutlichen Zeichen kamst und die Ungläubigen unter ihnen aber sagten: "Das ist nichts als offenkundige Zauberei.""
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Einst sprach Gott zu Jesus, Marias Sohn: "Gedenke der Gunst, die Ich dir und deiner Mutter erwiesen habe, daß Ich dich durch den Heiligen Geist unterstützt habe, daß du in der Wiege zu den Menschen sprachst und im Mannesalter; daß Ich dich die Schrift, die Weisheit, die Thora und das Evangelium gelehrt habe; daß du aus Lehm Vogelfiguren mit Meiner Erlaubnis schufst und ihnen Leben einhauchtest; so wurden sie Vögel mit Meiner Erlaubnis; du hast mit Meiner Erlaubnis den Blinden und den Aussätzigen geheilt; und die Toten ins Leben gerufen mit Meiner Erlaubnis; denke daran, wie Ich die Kinder Israels davon abhielt, dich zu töten; du hast ihnen die leuchtenden Zeichen gebracht; da sagten die Ungläubigen unter ihnen: §Das ist eindeutig Zauberei.§
Al-Azhar Universität
|
(Und erinnere daran), als ALLAH sagte: "'Isa Ibnu-Maryam! Gedenke Meiner Gabe an dich und an deine Mutter, als ICH dich mit Ruhhul-qudus stärkte: du hast zu den Menschen sowohl (als Kind) in der Wiege als auch als Erwachsener gesprochen, auch als ICH dich die Schrift, die Weisheit, At-taurat und Alindschil lehrte, auch als du mit Meiner Zustimmung aus Ton Gleiches wie Vögel geformt hast und in dieses dann eingehaucht hast, dann wurde dieses mit Meiner Zustimmung zu einem (wirklichen) Vogel, und du hast die Blinden und die Aussätzigen geheilt mit Meiner Zustimmung, auch als du die Toten mit Meiner Zustimmung erweckt hast, und als ICH die Kinder Israils von dir abgehalten habe, als du zu ihnen mit den deutlichen Zeichen kamst und diejenigen Kafir unter ihnen sagten: "Dies ist nichts anderes als mächtige Magie."
Amir Zaidan
|
Wenn Allah sagt: "O 'Isa, Sohn Maryams, gedenke Meiner Gunst an dir und an deiner Mutter, als Ich dich mit dem Heiligen Geist stärkte, so daß du in der Wiege zu den Menschen sprachst und im Mannesalter; und als Ich dich die Schrift, die Weisheit, die Tora und das Evangelium lehrte; und als du aus Lehm mit Meiner Erlaubnis (etwas) schufst, (was so aussah) wie die Gestalt eines Vogels, und ihr dann einhauchtest, und sie da ein (wirklicher) Vogel wurde mit Meiner Erlaubnis; und (als) du den Blindgeborenen und den Weißgefleckten mit Meiner Erlaubnis heiltest und Tote mit Meiner Erlaubnis (aus den Gräbern) herauskommen ließest; und als Ich die Kinder Isra'ils von dir zurückhielt, als du mit den klaren Beweisen zu ihnen kamst, worauf diejenigen von ihnen, die ungläubig waren, sagten: ,Das ist nichts als deutliche Zauberei'."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und als Gott sprach: «O Jesus, Sohn Marias, gedenke meiner Gnade zu dir und zu deiner Mutter, als Ich dich mit dem Geist der Heiligkeit stärkte, so daß du zu den Menschen in der Wiege und als Erwachsener sprachst; und als Ich dich das Buch, die Weisheit, die Tora und das Evangelium lehrte; und als du aus Ton etwas wie eine Vogelgestalt mit meiner Erlaubnis schufest und dann hineinbliesest und es mit meiner Erlaubnis zu einem Vogel wurde; und als du Blinde und Aussätzige mit meiner Erlaubnis heiltest und Tote mit meiner Erlaubnis herauskommen ließest; und als Ich die Kinder Israels von dir zurückhielt, als du mit den deutlichen Zeichen zu ihnen kamst, worauf diejenigen von ihnen, die ungläubig waren, sagten: >Das ist nichts als eine offenkundige Zauberei.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِذۡ | idh | Wenn | |
2 | قَالَ | qala | sagt | قول |
3 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah: | اله |
4 | يَعِيسَى | ya'isa | "O 'Isa, | |
5 | ٱبۡنَ | ib'na | (der) Sohn | بني |
6 | مَرۡيَمَ | maryama | Maryams, | |
7 | ٱذۡكُرۡ | udh'kur | gedenke | ذكر |
8 | نِعۡمَتِي | ni'mati | meiner Gunst | نعم |
9 | عَلَيۡكَ | alayka | an dir | |
10 | وَعَلَى | wa'ala | und an | |
11 | وَلِدَتِكَ | walidatika | deiner Mutter, | ولد |
12 | إِذۡ | idh | als | |
13 | أَيَّدتُّكَ | ayyadttuka | ich dich stärke | ايد |
14 | بِرُوحِ | biruhi | mit (dem) heiligen | روح |
15 | ٱلۡقُدُسِ | al-qudusi | Geist, | قدس |
16 | تُكَلِّمُ | tukallimu | du sprachst | كلم |
17 | ٱلنَّاسَ | al-nasa | (zu) den Menschen | انس |
18 | فِي | fi | in | |
19 | ٱلۡمَهۡدِ | al-mahdi | der Wiege | مهد |
20 | وَكَهۡلٗاۖ | wakahlan | und im Mannesalter. | كهل |
21 | وَإِذۡ | wa-idh | Und als | |
22 | عَلَّمۡتُكَ | allamtuka | ich dich lehrte | علم |
23 | ٱلۡكِتَبَ | al-kitaba | das Buch | كتب |
24 | وَٱلۡحِكۡمَةَ | wal-hik'mata | und die Weisheit | حكم |
25 | وَٱلتَّوۡرَىةَ | wal-tawrata | und die Tora | |
26 | وَٱلۡإِنجِيلَۖ | wal-injila | und das Evangelium | |
27 | وَإِذۡ | wa-idh | und als | |
28 | تَخۡلُقُ | takhluqu | du machstest | خلق |
29 | مِنَ | mina | von | |
30 | ٱلطِّينِ | al-tini | Lehm | طين |
31 | كَهَيۡـَٔةِ | kahayati | wie die Gestalt | هيا |
32 | ٱلطَّيۡرِ | al-tayri | des Vogels | طير |
33 | بِإِذۡنِي | bi-idh'ni | mit meiner Erlaubnis | اذن |
34 | فَتَنفُخُ | fatanfukhu | und du einhauchtest | نفخ |
35 | فِيهَا | fiha | in ihm | |
36 | فَتَكُونُ | fatakunu | und es wurde | كون |
37 | طَيۡرَۢا | tayran | ein Vogel | طير |
38 | بِإِذۡنِيۖ | bi-idh'ni | mit meiner Erlaubnis | اذن |
39 | وَتُبۡرِئُ | watub'ri-u | und du heiltest | برا |
40 | ٱلۡأَكۡمَهَ | al-akmaha | den Blindgeborenen | كمه |
41 | وَٱلۡأَبۡرَصَ | wal-abrasa | und Leprakranken | برص |
42 | بِإِذۡنِيۖ | bi-idh'ni | mit meiner Erlaubnis | اذن |
43 | وَإِذۡ | wa-idh | und als | |
44 | تُخۡرِجُ | tukh'riju | du hervorbrachtest | خرج |
45 | ٱلۡمَوۡتَى | al-mawta | das Tote | موت |
46 | بِإِذۡنِيۖ | bi-idh'ni | mit meiner Erlaubnis | اذن |
47 | وَإِذۡ | wa-idh | und als | |
48 | كَفَفۡتُ | kafaftu | ich zurückhielt | كفف |
49 | بَنِيٓ | bani | (die) Kinder | بني |
50 | إِسۡرَٓءِيلَ | is'raila | Isra'ils | |
51 | عَنكَ | anka | von dir, | |
52 | إِذۡ | idh | als | |
53 | جِئۡتَهُم | ji'tahum | du zu ihnen kamst | جيا |
54 | بِٱلۡبَيِّنَتِ | bil-bayinati | mit klaren Beweisen, | بين |
55 | فَقَالَ | faqala | dann sagten | قول |
56 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
57 | كَفَرُواْ | kafaru | unglauben begingen | كفر |
58 | مِنۡهُمۡ | min'hum | von ihnen: | |
59 | إِنۡ | in | "Nicht | |
60 | هَذَآ | hadha | (ist) dies, | |
61 | إِلَّا | illa | außer | |
62 | سِحۡرٞ | sih'run | Zauberei." | سحر |
63 | مُّبِينٞ | mubinun | deutliche | بين |