« »

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ هَمَّ قَوْمٌ أَن يَبْسُطُوٓا۟ إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ فَكَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنكُمْ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ
Ya ayyuha allatheena amanoo othkuroo niAAmata Allahi AAalaykum ith hamma qawmun an yabsutoo ilaykum aydiyahum fakaffa aydiyahum AAankum waittaqoo Allaha waAAala Allahi falyatawakkali almuminoona
O ihr, die ihr glaubt, gedenkt Allahs Gunst an euch, (damals) als (gewisse) Leute vorhatten, ihre Hände nach euch auszustrecken, worauf Er ihre Hände von euch zurückhielt. Und fürchtet Allah. Und auf Allah sollen sich die Gläubigen verlassen.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 يَٓأَيُّهَا yaayyuha O ايي
2 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
3 ءَامَنُواْ amanu glauben! امن
4 ٱذۡكُرُواْ udh'kuru Gedenkt ذكر
5 نِعۡمَتَ ni'mata (die) Gunst نعم
6 ٱللَّهِ al-lahi Allahs اله
7 عَلَيۡكُمۡ alaykum über euch,
8 إِذۡ idh als
9 هَمَّ hamma vorhatten همم
10 قَوۡمٌ qawmun Leute, قوم
11 أَن an dass
12 يَبۡسُطُوٓاْ yabsutu sie ausstrecken بسط
13 إِلَيۡكُمۡ ilaykum zu euch
14 أَيۡدِيَهُمۡ aydiyahum ihre Hände, يدي
15 فَكَفَّ fakaffa dann zurückhielt كفف
16 أَيۡدِيَهُمۡ aydiyahum ihre Hände يدي
17 عَنكُمۡۖ ankum von euch.
18 وَٱتَّقُواْ wa-ittaqu Und habt gottesfurcht وقي
19 ٱللَّهَۚ al-laha (vor) Allah اله
20 وَعَلَى wa'ala und auf
21 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
22 فَلۡيَتَوَكَّلِ falyatawakkali sollen dann vertrauen وكل
23 ٱلۡمُؤۡمِنُونَ al-mu'minuna die Gläubigen. امن