وَلَقَدْ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَٰقَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَبَعَثْنَا مِنْهُمُ ٱثْنَىْ عَشَرَ نَقِيبًۭا وَقَالَ ٱللَّهُ إِنِّى مَعَكُمْ لَئِنْ أَقَمْتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَيْتُمُ ٱلزَّكَوٰةَ وَءَامَنتُم بِرُسُلِى وَعَزَّرْتُمُوهُمْ وَأَقْرَضْتُمُ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًۭا لَّأُكَفِّرَنَّ عَنكُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ جَنَّٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ فَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ
Walaqad akhatha Allahu meethaqa banee israeela wabaAAathna minhumu ithnay AAashara naqeeban waqala Allahu innee maAAakum lain aqamtumu alssalata waataytumu alzzakata waamantum birusulee waAAazzartumoohum waaqradtumu Allaha qardan hasanan laokaffiranna AAankum sayyiatikum walaodkhilannakum jannatin tajree min tahtiha alanharu faman kafara baAAda thalika minkum faqad dalla sawaa alssabeeli
Allah hatte ja mit den Kinder Isra'ils ein Abkommen getroffen. Und Wir beriefen von ihnen zwölf Obmänner. Und Allah sagte: "Ich bin mit euch. Wenn ihr das Gebet verrichtet, die Abgabe entrichtet, an Meine Gesandten glaubt und ihnen beisteht und Allah ein gutes Darlehen gebt, werde Ich euch ganz gewiß eure bösen Taten tilgen und euch ganz gewiß in Gärten eingehen lassen, durcheilt von Bächen. Wer aber von euch danach ungläubig wird, der ist wirklich vom rechten Weg abgeirrt."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞وَلَقَدۡ | walaqad | Und ganz gewiss | |
2 | أَخَذَ | akhadha | traf | اخذ |
3 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
4 | مِيثَقَ | mithaqa | ein Abkommen | وثق |
5 | بَنِيٓ | bani | (mit den) Kindern | بني |
6 | إِسۡرَٓءِيلَ | is'raila | Isra'ils. | |
7 | وَبَعَثۡنَا | waba'athna | Und wir beriefen | بعث |
8 | مِنۡهُمُ | min'humu | von ihnen | |
9 | ٱثۡنَيۡ | ith'nay | zwölf | ثني |
10 | عَشَرَ | ashara | * | عشر |
11 | نَقِيبٗاۖ | naqiban | Führer. | نقب |
12 | وَقَالَ | waqala | Und sagte | قول |
13 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah: | اله |
14 | إِنِّي | inni | "Wahrlich, ich | |
15 | مَعَكُمۡۖ | ma'akum | (bin) mit euch, | |
16 | لَئِنۡ | la-in | falls | |
17 | أَقَمۡتُمُ | aqamtumu | ihr verrichtet | قوم |
18 | ٱلصَّلَوةَ | al-salata | das Gebet | صلو |
19 | وَءَاتَيۡتُمُ | waataytumu | und gebt | اتي |
20 | ٱلزَّكَوةَ | al-zakata | die Abgabe | زكو |
21 | وَءَامَنتُم | waamantum | und glaubt | امن |
22 | بِرُسُلِي | birusuli | an meine Gesandten | رسل |
23 | وَعَزَّرۡتُمُوهُمۡ | wa'azzartumuhum | und ihnen beisteht | عزر |
24 | وَأَقۡرَضۡتُمُ | wa-aqradtumu | und gebt | قرض |
25 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
26 | قَرۡضًا | qardan | ein Darlehen, | قرض |
27 | حَسَنٗا | hasanan | gutes | حسن |
28 | لَّأُكَفِّرَنَّ | la-ukaffiranna | werde sicherlich ich tilgen | كفر |
29 | عَنكُمۡ | ankum | von euch | |
30 | سَيِّـَٔاتِكُمۡ | sayyiatikum | eure bösen Taten | سوا |
31 | وَلَأُدۡخِلَنَّكُمۡ | wala-ud'khilannakum | und ganz gewiss euch eingehen lassen | دخل |
32 | جَنَّتٖ | jannatin | in Gärten, | جنن |
33 | تَجۡرِي | tajri | fließen | جري |
34 | مِن | min | von | |
35 | تَحۡتِهَا | tahtiha | unter ihnen | تحت |
36 | ٱلۡأَنۡهَرُۚ | al-anharu | die Bäche. | نهر |
37 | فَمَن | faman | Dann wer | |
38 | كَفَرَ | kafara | unglauben begeht, | كفر |
39 | بَعۡدَ | ba'da | nach | بعد |
40 | ذَلِكَ | dhalika | diesem | |
41 | مِنكُمۡ | minkum | von euch, | |
42 | فَقَدۡ | faqad | dann sicherlich | |
43 | ضَلَّ | dalla | ist er abgeirrt | ضلل |
44 | سَوَآءَ | sawaa | weit weg von | سوي |
45 | ٱلسَّبِيلِ | al-sabili | dem Weges. | سبل |
Übersetzungen
Wahrlich, Allah hatte einen Bund mit den Kindern Israels geschlossen; und Wir erweckten aus ihnen zwölf Führer. Allah sprach: "Siehe, wenn ihr das Gebet verrichtet und die Zakat zahlt und an Meine Gesandten glaubt und sie unterstützt und Allah ein stattliches Darlehen gewährt, dann bin Ich mit euch und werde eure Missetaten von euch hinwegnehmen und euch in Gärten führen, durch die Ströme fließen. Wer von euch aber hierauf in Unglauben zurückfällt, der irrt fürwahr vom geraden Weg."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Allah hat doch (seinerzeit) die Verpflichtung der Kinder lsrael entgegengenommen. Und wir bestellten aus iher Mitte zwölf Obmänner (? naqieb). Und Allah sagte: ""Ich bin mit euch. Wenn ihr das Gebet (salaat) verrichtet, die Almosensteuer (zakaat) gebt, an meine Gesandten glaubt und ihnen helft (`azzartumuuhum) und Allah ein gutes Darlehen gebt (indem ihr gute Werke tut), werde ich euch eure schlechten Taten tilgen und euch in Gärten eingehen lassen, in deren Niederungen Bäche fließen. Wer aber von euch, nachdem dies ergangen ist, (wieder) ungläubig wird, der ist (damit endgültig) vom rechten Weg abgeirrt."""
Rudi Paret
|
Wahrlich, Allah hatte einen Bund mit den Kindern Israels geschlossen; und Wir erweckten aus ihnen zwölf Führer. Und Allah sprach: "Seht, Ich bin mit euch, wenn ihr das Gebet verrichtet und die Zakah entrichtet und an Meine Gesandten glaubt und sie unterstützt und Allah ein gutes Darlehen gebt, dann werde Ich eure Missetaten tilgen und euch in Gärten führen, in denen Bäche fließen. Wer von euch aber hierauf in den Unglauben zurückfällt, der ist vom rechten Weg abgeirrt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Gott hat einst die Verpflichtung der Kinder Israels entgegengenommen und unter ihnen zwölf Oberhäupter berufen. Gott sprach: "Ich bin mit euch. Wenn ihr das Gebet verrichtet, die Pflichtabgaben entrichtet, an alle Gesandten glaubt, ihnen beisteht für Gottes Sache und Spenden gebt, werde Ich euch gewiß eure Sünden verzeihen und euch in Paradiesgärten führen, unterhalb derer Flüsse fließen. Wer dann ungläubig wird, der hat gewiß den geraden Weg verfehlt."
Al-Azhar Universität
|
Und gewiß, bereits nahm ALLAH das Gelöbnis der Kinder Israils entgegen. Und WIR setzten von ihnen zwölf Verantwortliche ein, und ALLAH sagte: "Gewiß, ICH unterstütze euch." Wenn ihr das rituelle Gebet ordnungsgemäß verrichtet, die Zakat entrichtet, den Iman an Meine Gesandten verinnerlicht und sie unterstützt und um ALLAHs Willen eine Hasan-Anleihe macht, dann werde ICH euch mit Gewißheit eure gottmißfälligen Taten erlassen und euch in Dschannat eintreten lassen, die von Flüssen durchflossen sind. Wer danach von euch Kufr betreibt, der ist bereits vom rechten Weg abgeirrt.
Amir Zaidan
|
Allah hatte ja mit den Kinder Isra'ils ein Abkommen getroffen. Und Wir beriefen von ihnen zwölf Obmänner. Und Allah sagte: "Ich bin mit euch. Wenn ihr das Gebet verrichtet, die Abgabe entrichtet, an Meine Gesandten glaubt und ihnen beisteht und Allah ein gutes Darlehen gebt, werde Ich euch ganz gewiß eure bösen Taten tilgen und euch ganz gewiß in Gärten eingehen lassen, durcheilt von Bächen. Wer aber von euch danach ungläubig wird, der ist wirklich vom rechten Weg abgeirrt."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gott nahm die Verpflichtung der Kinder Israels entgegen. Und Wir ließen aus ihren Reihen zwölf Vorgesetzte erstehen. Und Gott sprach: «Ich bin mit euch. Wenn ihr das Gebet verrichtet und die Abgabe entrichtet, an meine Gesandten glaubt und ihnen beisteht und Gott ein schönes Darlehn leiht, werde Ich euch eure Missetaten sühnen, und Ich werde euch in Gärten eingehen lassen, unter denen Bäche fließen. Wer von euch hierauf ungläubig wird, der ist vom rechten Weg abgeirrt.»
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞وَلَقَدۡ | walaqad | Und ganz gewiss | |
2 | أَخَذَ | akhadha | traf | اخذ |
3 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
4 | مِيثَقَ | mithaqa | ein Abkommen | وثق |
5 | بَنِيٓ | bani | (mit den) Kindern | بني |
6 | إِسۡرَٓءِيلَ | is'raila | Isra'ils. | |
7 | وَبَعَثۡنَا | waba'athna | Und wir beriefen | بعث |
8 | مِنۡهُمُ | min'humu | von ihnen | |
9 | ٱثۡنَيۡ | ith'nay | zwölf | ثني |
10 | عَشَرَ | ashara | * | عشر |
11 | نَقِيبٗاۖ | naqiban | Führer. | نقب |
12 | وَقَالَ | waqala | Und sagte | قول |
13 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah: | اله |
14 | إِنِّي | inni | "Wahrlich, ich | |
15 | مَعَكُمۡۖ | ma'akum | (bin) mit euch, | |
16 | لَئِنۡ | la-in | falls | |
17 | أَقَمۡتُمُ | aqamtumu | ihr verrichtet | قوم |
18 | ٱلصَّلَوةَ | al-salata | das Gebet | صلو |
19 | وَءَاتَيۡتُمُ | waataytumu | und gebt | اتي |
20 | ٱلزَّكَوةَ | al-zakata | die Abgabe | زكو |
21 | وَءَامَنتُم | waamantum | und glaubt | امن |
22 | بِرُسُلِي | birusuli | an meine Gesandten | رسل |
23 | وَعَزَّرۡتُمُوهُمۡ | wa'azzartumuhum | und ihnen beisteht | عزر |
24 | وَأَقۡرَضۡتُمُ | wa-aqradtumu | und gebt | قرض |
25 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
26 | قَرۡضًا | qardan | ein Darlehen, | قرض |
27 | حَسَنٗا | hasanan | gutes | حسن |
28 | لَّأُكَفِّرَنَّ | la-ukaffiranna | werde sicherlich ich tilgen | كفر |
29 | عَنكُمۡ | ankum | von euch | |
30 | سَيِّـَٔاتِكُمۡ | sayyiatikum | eure bösen Taten | سوا |
31 | وَلَأُدۡخِلَنَّكُمۡ | wala-ud'khilannakum | und ganz gewiss euch eingehen lassen | دخل |
32 | جَنَّتٖ | jannatin | in Gärten, | جنن |
33 | تَجۡرِي | tajri | fließen | جري |
34 | مِن | min | von | |
35 | تَحۡتِهَا | tahtiha | unter ihnen | تحت |
36 | ٱلۡأَنۡهَرُۚ | al-anharu | die Bäche. | نهر |
37 | فَمَن | faman | Dann wer | |
38 | كَفَرَ | kafara | unglauben begeht, | كفر |
39 | بَعۡدَ | ba'da | nach | بعد |
40 | ذَلِكَ | dhalika | diesem | |
41 | مِنكُمۡ | minkum | von euch, | |
42 | فَقَدۡ | faqad | dann sicherlich | |
43 | ضَلَّ | dalla | ist er abgeirrt | ضلل |
44 | سَوَآءَ | sawaa | weit weg von | سوي |
45 | ٱلسَّبِيلِ | al-sabili | dem Weges. | سبل |