إِذْ قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ يَٰعِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ هَلْ يَسْتَطِيعُ رَبُّكَ أَن يُنَزِّلَ عَلَيْنَا مَآئِدَةًۭ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ قَالَ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
Ith qala alhawariyyoona ya AAeesa ibna maryama hal yastateeAAu rabbuka an yunazzila AAalayna maidatan mina alssamai qala ittaqoo Allaha in kuntum mumineena
Als die Jünger sagten: "O 'Isa, Sohn Maryams, kann dein Herr zu uns einen Tisch (mit Speisen) vom Himmel herabsenden?" Er sagte: "Fürchtet Allah, wenn ihr gläubig seid!"
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِذۡ | idh | Als | |
2 | قَالَ | qala | sagten | قول |
3 | ٱلۡحَوَارِيُّونَ | al-hawariyuna | die Jünger: | حور |
4 | يَعِيسَى | ya'isa | "O Isa, | |
5 | ٱبۡنَ | ib'na | (der) Sohn | بني |
6 | مَرۡيَمَ | maryama | Maryams! | |
7 | هَلۡ | hal | Schafft es | |
8 | يَسۡتَطِيعُ | yastati'u | * | طوع |
9 | رَبُّكَ | rabbuka | dein Herr, | ربب |
10 | أَن | an | dass | |
11 | يُنَزِّلَ | yunazzila | er herabsendet | نزل |
12 | عَلَيۡنَا | alayna | auf uns | |
13 | مَآئِدَةٗ | maidatan | einen Tisch (mit Speisen) | ميد |
14 | مِّنَ | mina | von | |
15 | ٱلسَّمَآءِۖ | al-samai | dem Himmel?" | سمو |
16 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
17 | ٱتَّقُواْ | ittaqu | "Habt gottesfurcht | وقي |
18 | ٱللَّهَ | al-laha | (vor) Allah, | اله |
19 | إِن | in | falls | |
20 | كُنتُم | kuntum | ihr seid | كون |
21 | مُّؤۡمِنِينَ | mu'minina | Gläubige." | امن |
Übersetzungen
Als die Jünger sprachen: "O Jesus, Sohn der Maria, ist dein Herr imstande, uns einen Tisch mit Speise vom Himmel herabzusenden?", sprach er: "Fürchtet Allah, wenn ihr Gläubige seid."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"(Damals) als die Jünger sagten: ""Jesus, Sohn der Maria! Kann dein Herr uns (wohl) einen Tisch (mit Speisen) (maa§ida) vom Himmel herabsenden?"" Er sagte: ""Fürchtet Allah, wenn (anders) ihr gläubig seid (und verlangt keine besonderen Wunderzeichen)!"""
Rudi Paret
|
Als die Jünger sagten: "O Jesus Sohn der Maria, ist dein Herr imstande, uns einen Tisch (mit Speisen) vom Himmel herabzusenden?" sagte er: "Fürchtet Allah, wenn ihr Gläubige seid."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Einmal sprachen die Jünger: "Jesus, Sohn Marias! Kann dein Herr uns einen Tisch vom Himmel herabsenden? " Er sagte: "Fürchtet Gott, wenn ihr wirklich an Ihn glaubt!"
Al-Azhar Universität
|
(Und erinnere daran), als die Jünger sagten: "'Isa Ibnu-Maryam! Kann dein HERR für uns einen mit Speisen gedeckten Tisch vom Himmel nach und nach hinabsenden?" Er sagte: "Handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber, solltet ihr Mumin sein."
Amir Zaidan
|
Als die Jünger sagten: "O 'Isa, Sohn Maryams, kann dein Herr zu uns einen Tisch (mit Speisen) vom Himmel herabsenden?" Er sagte: "Fürchtet Allah, wenn ihr gläubig seid!"
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Als die Jünger sagten: «O Jesus, Sohn Marias, kann dein Herr uns einen Tisch vom Himmel herabsenden?» Er sagte: «Fürchtet Gott, so ihr gläubig seid.»
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِذۡ | idh | Als | |
2 | قَالَ | qala | sagten | قول |
3 | ٱلۡحَوَارِيُّونَ | al-hawariyuna | die Jünger: | حور |
4 | يَعِيسَى | ya'isa | "O Isa, | |
5 | ٱبۡنَ | ib'na | (der) Sohn | بني |
6 | مَرۡيَمَ | maryama | Maryams! | |
7 | هَلۡ | hal | Schafft es | |
8 | يَسۡتَطِيعُ | yastati'u | * | طوع |
9 | رَبُّكَ | rabbuka | dein Herr, | ربب |
10 | أَن | an | dass | |
11 | يُنَزِّلَ | yunazzila | er herabsendet | نزل |
12 | عَلَيۡنَا | alayna | auf uns | |
13 | مَآئِدَةٗ | maidatan | einen Tisch (mit Speisen) | ميد |
14 | مِّنَ | mina | von | |
15 | ٱلسَّمَآءِۖ | al-samai | dem Himmel?" | سمو |
16 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
17 | ٱتَّقُواْ | ittaqu | "Habt gottesfurcht | وقي |
18 | ٱللَّهَ | al-laha | (vor) Allah, | اله |
19 | إِن | in | falls | |
20 | كُنتُم | kuntum | ihr seid | كون |
21 | مُّؤۡمِنِينَ | mu'minina | Gläubige." | امن |