« »

وَإِذْ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ءَأَنتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ ٱتَّخِذُونِى وَأُمِّىَ إِلَٰهَيْنِ مِن دُونِ ٱللَّهِ قَالَ سُبْحَٰنَكَ مَا يَكُونُ لِىٓ أَنْ أَقُولَ مَا لَيْسَ لِى بِحَقٍّ إِن كُنتُ قُلْتُهُۥ فَقَدْ عَلِمْتَهُۥ تَعْلَمُ مَا فِى نَفْسِى وَلَآ أَعْلَمُ مَا فِى نَفْسِكَ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّٰمُ ٱلْغُيُوبِ
Waith qala Allahu ya AAeesa ibna maryama aanta qulta lilnnasi ittakhithoonee waommiya ilahayni min dooni Allahi qala subhanaka ma yakoonu lee an aqoola ma laysa lee bihaqqin in kuntu qultuhu faqad AAalimtahu taAAlamu ma fee nafsee wala aAAlamu ma fee nafsika innaka anta AAallamu alghuyoobi
Und wenn Allah sagt: "O 'Isa, Sohn Maryams, bist du es, der zu den Menschen gesagt hat: ,Nehmt mich und meine Mutter außer Allah zu Göttern!'?", wird er sagen: "Preis sei Dir! Es steht mir nicht zu, etwas zu sagen, wozu ich kein Recht habe. Wenn ich es (tatsächlich doch) gesagt hätte, dann wüßtest Du es bestimmt. Du weißt, was in mir vorgeht, aber ich weiß nicht, was in Dir vorgeht. Du bist ja der Allwisser der verborgenen Dinge.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَإِذۡ wa-idh Und wenn
2 قَالَ qala sagt قول
3 ٱللَّهُ al-lahu Allah: اله
4 يَعِيسَى ya'isa "O 'Isa,
5 ٱبۡنَ ib'na (der) Sohn بني
6 مَرۡيَمَ maryama Maryams!
7 ءَأَنتَ a-anta Hast du
8 قُلۡتَ qul'ta gesagt قول
9 لِلنَّاسِ lilnnasi zu den Menschen: انس
10 ٱتَّخِذُونِي ittakhidhuni 'Nehmt mich اخذ
11 وَأُمِّيَ wa-ummiya und meine Mutter امم
12 إِلَهَيۡنِ ilahayni (zu) zwei Göttern اله
13 مِن min von
14 دُونِ duni außer دون
15 ٱللَّهِۖ al-lahi Allah.'?" اله
16 قَالَ qala Er sagte: قول
17 سُبۡحَنَكَ sub'hanaka "Preis sei dir! سبح
18 مَا ma Nicht
19 يَكُونُ yakunu steht es zu كون
20 لِيٓ li mir,
21 أَنۡ an dass
22 أَقُولَ aqula ich sage, قول
23 مَا ma was
24 لَيۡسَ laysa nicht habe ليس
25 لِي li ich
26 بِحَقٍّۚ bihaqqin das Recht. حقق
27 إِن in Falls
28 كُنتُ kuntu ich pflegte كون
29 قُلۡتُهُۥ qul'tuhu es zu sagen, قول
30 فَقَدۡ faqad dann sicherlich
31 عَلِمۡتَهُۥۚ alim'tahu wüsstest du es. علم
32 تَعۡلَمُ ta'lamu Du weißt, علم
33 مَا ma was
34 فِي fi (ist) in
35 نَفۡسِي nafsi mir نفس
36 وَلَآ wala und nicht
37 أَعۡلَمُ a'lamu weiß ich, علم
38 مَا ma was
39 فِي fi (ist) in
40 نَفۡسِكَۚ nafsika dir. نفس
41 إِنَّكَ innaka Wahrlich, du,
42 أَنتَ anta du
43 عَلَّمُ allamu (bist der) Allwisser علم
44 ٱلۡغُيُوبِ al-ghuyubi der Verborgenheiten. غيب