« »

مَا قُلْتُ لَهُمْ إِلَّا مَآ أَمَرْتَنِى بِهِۦٓ أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ رَبِّى وَرَبَّكُمْ وَكُنتُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًۭا مَّا دُمْتُ فِيهِمْ فَلَمَّا تَوَفَّيْتَنِى كُنتَ أَنتَ ٱلرَّقِيبَ عَلَيْهِمْ وَأَنتَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ شَهِيدٌ
Ma qultu lahum illa ma amartanee bihi ani oAAbudoo Allaha rabbee warabbakum wakuntu AAalayhim shaheedan ma dumtu feehim falamma tawaffaytanee kunta anta alrraqeeba AAalayhim waanta AAala kulli shayin shaheedun
Ich habe ihnen nur gesagt, was Du mir befohlen hast (, nämlich): ,Dient Allah, meinem und eurem Herrn! Und ich war über sie Zeuge, solange ich unter ihnen weilte. Seitdem Du mich abberufen hast, bist Du der Wächter über sie. Du bist über alles Zeuge.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 مَا ma Nicht
2 قُلۡتُ qul'tu sagte ich قول
3 لَهُمۡ lahum zu ihnen,
4 إِلَّا illa außer
5 مَآ ma was
6 أَمَرۡتَنِي amartani du mir befahlst امر
7 بِهِۦٓ bihi damit,
8 أَنِ ani dass:
9 ٱعۡبُدُواْ u'budu 'Betet an عبد
10 ٱللَّهَ al-laha Allah, اله
11 رَبِّي rabbi meinen Herr ربب
12 وَرَبَّكُمۡۚ warabbakum und euren Herren.' ربب
13 وَكُنتُ wakuntu Und ich war كون
14 عَلَيۡهِمۡ alayhim über sie
15 شَهِيدٗا shahidan Zeuge, شهد
16 مَّا ma so
17 دُمۡتُ dum'tu lange ich دوم
18 فِيهِمۡۖ fihim unter ihnen (war),
19 فَلَمَّا falamma dann als
20 تَوَفَّيۡتَنِي tawaffaytani du mich abberufen hattest, وفي
21 كُنتَ kunta warst du, كون
22 أَنتَ anta du
23 ٱلرَّقِيبَ al-raqiba der Wächter رقب
24 عَلَيۡهِمۡۚ alayhim über sie
25 وَأَنتَ wa-anta und du
26 عَلَى ala (bist) über
27 كُلِّ kulli alle كلل
28 شَيۡءٖ shayin Dinge شيا
29 شَهِيدٌ shahidun Zeuge. شهد