قَالَ ٱللَّهُ هَٰذَا يَوْمُ يَنفَعُ ٱلصَّٰدِقِينَ صِدْقُهُمْ لَهُمْ جَنَّٰتٌۭ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًۭا رَّضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا۟ عَنْهُ ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
Qala Allahu hatha yawmu yanfaAAu alssadiqeena sidquhum lahum jannatun tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha abadan radiya Allahu AAanhum waradoo AAanhu thalika alfawzu alAAatheemu
Allah wird sagen: "Dies ist der Tag, an dem den Wahrhaftigen ihre Wahrhaftigkeit nützt." Für sie sind Gärten, durcheilt von Bächen, ewig und auf immer darin zu bleiben. Allah hat Wohlgefallen an ihnen, und sie haben Wohlgefallen an Ihm. Das ist der großartige Erfolg.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | Sagte | قول |
2 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah: | اله |
3 | هَذَا | hadha | "Dies | |
4 | يَوۡمُ | yawmu | (ist der) Tage, | يوم |
5 | يَنفَعُ | yanfa'u | (an dem) nützt | نفع |
6 | ٱلصَّدِقِينَ | al-sadiqina | den Wahrhaftigen | صدق |
7 | صِدۡقُهُمۡۚ | sid'quhum | ihre Wahrhaftigkeit. | صدق |
8 | لَهُمۡ | lahum | Für sie | |
9 | جَنَّتٞ | jannatun | (gibt es) Gärten, | جنن |
10 | تَجۡرِي | tajri | fließen | جري |
11 | مِن | min | von | |
12 | تَحۡتِهَا | tahtiha | unter ihnen | تحت |
13 | ٱلۡأَنۡهَرُ | al-anharu | die Bäche, | نهر |
14 | خَلِدِينَ | khalidina | Ewigbleibende | خلد |
15 | فِيهَآ | fiha | darin | |
16 | أَبَدٗاۖ | abadan | für immer." | ابد |
17 | رَّضِيَ | radiya | Hat Wohlgefallen | رضو |
18 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
19 | عَنۡهُمۡ | anhum | auf sie | |
20 | وَرَضُواْ | waradu | und sie haben Wohlgefallen | رضو |
21 | عَنۡهُۚ | anhu | an ihm. | |
22 | ذَلِكَ | dhalika | Dies | |
23 | ٱلۡفَوۡزُ | al-fawzu | (ist) der Erfolg. | فوز |
24 | ٱلۡعَظِيمُ | al-'azimu | großartige | عظم |
Übersetzungen
Allah wird sprechen: "Das ist ein Tag, an dem den Wahrhaftigen ihre Wahrhaftigkeit frommen soll. Für sie sind Gärten, durch die Ströme fließen; darin sollen sie weilen ewig und immerdar. Allah hat an ihnen Wohlgefallen, und sie haben Wohlgefallen an Ihm; das ist die große Glückseligkeit."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Allah sagt: ""Dies ist (jetzt) der Tag, an dem den Wahrhaftigen ihre Wahrhaftigkeit nützt."" lhnen werden Gärten zuteil, in deren Niederungen Bäche ftießen, und in denen sie ewig weilen werden. Allah hat (dann) Wohlgefallen an ihnen, und sie an ihm. Das ist das große Glück (al-fauz al-`aziem)."
Rudi Paret
|
Allah wird sprechen: "Das ist ein Tag, an dem den Wahrhaftigen ihre Wahrhaftigkeit nützen soll. Für sie gibt es Gärten, durch welche Bäche fließen; darin sollen sie verweilen auf ewig und immerdar. Allah hat an ihnen Wohlgefallen, und sie haben Wohlgefallen an Ihm; das ist die große Glückseligkeit."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Gott wird gewiß sagen: "Dies ist der Tag, an dem die Anhänger der Wahrheit von ihrer Wahrhaftigkeit Nutzen ziehen werden. " Für sie gibt es Paradiesgärten, unterhalb derer Flüsse fließen. Dort werden sie ewig bleiben. Gott ist wohl zufrieden mit ihnen, und sie sind zufrieden mit Gott. Das ist der größte Erfolg.
Al-Azhar Universität
|
ALLAH sagte: "Dies ist ein Tag, an dem den Wahrhaftigen ihre Wahrhaftigkeit nützen wird. Sie haben Dschannat, die von Flüssen durchflossen sind, darin bleiben sie ewig und immer. ALLAH ist zufrieden mit ihnen und sie sind zufrieden mit Ihm. Und dies ist der übergroße Erfolg."
Amir Zaidan
|
Allah wird sagen: "Dies ist der Tag, an dem den Wahrhaftigen ihre Wahrhaftigkeit nützt." Für sie sind Gärten, durcheilt von Bächen, ewig und auf immer darin zu bleiben. Allah hat Wohlgefallen an ihnen, und sie haben Wohlgefallen an Ihm. Das ist der großartige Erfolg.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gott sprach: «Das ist der Tag, an dem den Wahrhaftigen ihre Wahrhaftigkeit nützen wird. Bestimmt sind für sie Gärten, unter denen Bäche fließen, darin werden sie auf immer ewig weilen. Gott hat Wohlgefallen an ihnen, und sie haben Wohlgefallen an Ihm. Dies ist der großartige Erfolg.»
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | Sagte | قول |
2 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah: | اله |
3 | هَذَا | hadha | "Dies | |
4 | يَوۡمُ | yawmu | (ist der) Tage, | يوم |
5 | يَنفَعُ | yanfa'u | (an dem) nützt | نفع |
6 | ٱلصَّدِقِينَ | al-sadiqina | den Wahrhaftigen | صدق |
7 | صِدۡقُهُمۡۚ | sid'quhum | ihre Wahrhaftigkeit. | صدق |
8 | لَهُمۡ | lahum | Für sie | |
9 | جَنَّتٞ | jannatun | (gibt es) Gärten, | جنن |
10 | تَجۡرِي | tajri | fließen | جري |
11 | مِن | min | von | |
12 | تَحۡتِهَا | tahtiha | unter ihnen | تحت |
13 | ٱلۡأَنۡهَرُ | al-anharu | die Bäche, | نهر |
14 | خَلِدِينَ | khalidina | Ewigbleibende | خلد |
15 | فِيهَآ | fiha | darin | |
16 | أَبَدٗاۖ | abadan | für immer." | ابد |
17 | رَّضِيَ | radiya | Hat Wohlgefallen | رضو |
18 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
19 | عَنۡهُمۡ | anhum | auf sie | |
20 | وَرَضُواْ | waradu | und sie haben Wohlgefallen | رضو |
21 | عَنۡهُۚ | anhu | an ihm. | |
22 | ذَلِكَ | dhalika | Dies | |
23 | ٱلۡفَوۡزُ | al-fawzu | (ist) der Erfolg. | فوز |
24 | ٱلۡعَظِيمُ | al-'azimu | großartige | عظم |