« »

فَبِمَا نَقْضِهِم مِّيثَٰقَهُمْ لَعَنَّٰهُمْ وَجَعَلْنَا قُلُوبَهُمْ قَٰسِيَةًۭ يُحَرِّفُونَ ٱلْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ وَنَسُوا۟ حَظًّۭا مِّمَّا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦ وَلَا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلَىٰ خَآئِنَةٍۢ مِّنْهُمْ إِلَّا قَلِيلًۭا مِّنْهُمْ فَٱعْفُ عَنْهُمْ وَٱصْفَحْ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ
Fabima naqdihim meethaqahum laAAannahum wajaAAalna quloobahum qasiyatan yuharrifoona alkalima AAan mawadiAAihi wanasoo haththan mimma thukkiroo bihi wala tazalu tattaliAAu AAala khainatin minhum illa qaleelan minhum faoAAfu AAanhum waisfah inna Allaha yuhibbu almuhsineena
Dafür, daß sie ihr Abkommen brachen, haben Wir sie verflucht und ihre Herzen hart gemacht. Sie verdrehen den Sinn der Worte, und sie haben einen Teil von dem vergessen, womit sie ermahnt worden waren. Und du wirst immer wieder Verrat von ihnen erfahren - bis auf wenige von ihnen. Aber verzeihe ihnen und übe Nachsicht. Gewiß, Allah liebt die Gutes Tuenden.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 فَبِمَا fabima Dafür, dass
2 نَقۡضِهِم naqdihim sie brachen نقض
3 مِّيثَقَهُمۡ mithaqahum ihr Abkommen وثق
4 لَعَنَّهُمۡ la'annahum verfluchten wir sie لعن
5 وَجَعَلۡنَا waja'alna und machten جعل
6 قُلُوبَهُمۡ qulubahum ihre Herzen قلب
7 قَسِيَةٗۖ qasiyatan hart. قسو
8 يُحَرِّفُونَ yuharrifuna Sie verdrehen حرف
9 ٱلۡكَلِمَ al-kalima die Worte كلم
10 عَن an von
11 مَّوَاضِعِهِۦ mawadi'ihi ihren Plätzen وضع
12 وَنَسُواْ wanasu und sie vergaßen نسي
13 حَظّٗا hazzan einen Teil حظظ
14 مِّمَّا mimma von was
15 ذُكِّرُواْ dhukkiru sie erinnert wurden ذكر
16 بِهِۦۚ bihi davon.
17 وَلَا wala Und nicht
18 تَزَالُ tazalu wirst du aufhören, zu زيل
19 تَطَّلِعُ tattali'u erfahren طلع
20 عَلَى ala über
21 خَآئِنَةٖ khainatin Verrat خون
22 مِّنۡهُمۡ min'hum von ihnen,
23 إِلَّا illa außer
24 قَلِيلٗا qalilan wenige قلل
25 مِّنۡهُمۡۖ min'hum von ihnen.
26 فَٱعۡفُ fa-u'fu So verzeihe عفو
27 عَنۡهُمۡ anhum ihnen
28 وَٱصۡفَحۡۚ wa-is'fah und übe Nachsicht. صفح
29 إِنَّ inna Wahrlich,
30 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
31 يُحِبُّ yuhibbu liebt حبب
32 ٱلۡمُحۡسِنِينَ al-muh'sinina die Gutes-tuenden. حسن