يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ قَدْ جَآءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ كَثِيرًۭا مِّمَّا كُنتُمْ تُخْفُونَ مِنَ ٱلْكِتَٰبِ وَيَعْفُوا۟ عَن كَثِيرٍۢ قَدْ جَآءَكُم مِّنَ ٱللَّهِ نُورٌۭ وَكِتَٰبٌۭ مُّبِينٌۭ
Ya ahla alkitabi qad jaakum rasooluna yubayyinu lakum katheeran mimma kuntum tukhfoona mina alkitabi wayaAAfoo AAan katheerin qad jaakum mina Allahi noorun wakitabun mubeenun
O Leute der Schrift, Unser Gesandter ist nunmehr zu euch gekommen, um euch vieles von dem klarzumachen, was ihr von der Schrift verborgengehalten habt, und er vieles verzeiht. Gekommen ist, nunmehr zu euch von Allah ein Licht und ein deutliches Buch,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَٓأَهۡلَ | yaahla | O Leute | اهل |
2 | ٱلۡكِتَبِ | al-kitabi | der Schrift, | كتب |
3 | قَدۡ | qad | sicherlich | |
4 | جَآءَكُمۡ | jaakum | kam zu ihnen | جيا |
5 | رَسُولُنَا | rasuluna | unser Gesandter | رسل |
6 | يُبَيِّنُ | yubayyinu | er macht klar | بين |
7 | لَكُمۡ | lakum | zu euch | |
8 | كَثِيرٗا | kathiran | vieles | كثر |
9 | مِّمَّا | mimma | von was | |
10 | كُنتُمۡ | kuntum | ihr wart | كون |
11 | تُخۡفُونَ | tukh'funa | am verbergen | خفي |
12 | مِنَ | mina | von | |
13 | ٱلۡكِتَبِ | al-kitabi | dem Buch | كتب |
14 | وَيَعۡفُواْ | waya'fu | und er verzeiht | عفو |
15 | عَن | an | an | |
16 | كَثِيرٖۚ | kathirin | vielem. | كثر |
17 | قَدۡ | qad | Sicherlich, | |
18 | جَآءَكُم | jaakum | kam zu euch | جيا |
19 | مِّنَ | mina | von | |
20 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah | اله |
21 | نُورٞ | nurun | ein Licht | نور |
22 | وَكِتَبٞ | wakitabun | und das Buch. | كتب |
23 | مُّبِينٞ | mubinun | deutliches | بين |
Übersetzungen
O Volk der Schrift, nunmehr ist Unser Gesandter zu euch gekommen, der euch vieles enthüllt, was ihr von der Schrift verborgen hieltet, und vieles übergeht. Gekommen ist zu euch fürwahr ein Licht von Allah und ein klares Buch.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Ihr Leute der Schrift! Unser Gesandter ist nunmehr zu euch gekommen, um euch (auf Grund der Offenbarung, die er erhalten hat) vieles von der Schrift klarzumachen, was ihr (bisher) geheimgehalten habt, während er (gleichzeitig) gegen vieles nachsichtig ist (und es auf sich beruhen läßt). Ein Licht und eine offenkundige Schrift sind von Allah zu euch gekommen.
Rudi Paret
|
O Leute der Schrift, Unser Gesandter ist nunmehr zu euch gekommen, um euch vieles zu enthüllen, was ihr von der Schrift geheim gehalten habt, und (er ist zu euch gekommen,) um gegen vieles Nachsicht zu üben. Wahrlich, zu euch sind ein Licht von Allah und ein klares Buch gekommen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
O ihr Schriftbesitzer! Zu euch ist Unser Gesandter gekommen, um euch viel von dem, was ihr verborgen gehalten habt, zu erläutern, und vieles wird er übergehen. Zu euch ist von Gott ein Licht und ein klares Buch gekommen.
Al-Azhar Universität
|
Ihr Schriftbesitzer! Bereits kam zu euch Unser Gesandter, um euch vieles von dem zu enthüllen, was ihr von der Schrift verborgen habt, und vieles unenthüllt zu lassen. Bereits kam doch zu euch von ALLAH Licht und deutliche Schrift!
Amir Zaidan
|
O Leute der Schrift, Unser Gesandter ist nunmehr zu euch gekommen, um euch vieles von dem klarzumachen, was ihr von der Schrift verborgengehalten habt, und er vieles verzeiht. Gekommen ist, nunmehr zu euch von Allah ein Licht und ein deutliches Buch,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
O ihr Leute des Buches, unser Gesandter ist nunmehr zu euch gekommen, um euch vieles von dem, was ihr vom Buch geheimgehalten habt, deutlich zu machen und um vieles zu übergehen. Gekommen ist zu euch von Gott ein Licht und ein offenkundiges Buch,
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَٓأَهۡلَ | yaahla | O Leute | اهل |
2 | ٱلۡكِتَبِ | al-kitabi | der Schrift, | كتب |
3 | قَدۡ | qad | sicherlich | |
4 | جَآءَكُمۡ | jaakum | kam zu ihnen | جيا |
5 | رَسُولُنَا | rasuluna | unser Gesandter | رسل |
6 | يُبَيِّنُ | yubayyinu | er macht klar | بين |
7 | لَكُمۡ | lakum | zu euch | |
8 | كَثِيرٗا | kathiran | vieles | كثر |
9 | مِّمَّا | mimma | von was | |
10 | كُنتُمۡ | kuntum | ihr wart | كون |
11 | تُخۡفُونَ | tukh'funa | am verbergen | خفي |
12 | مِنَ | mina | von | |
13 | ٱلۡكِتَبِ | al-kitabi | dem Buch | كتب |
14 | وَيَعۡفُواْ | waya'fu | und er verzeiht | عفو |
15 | عَن | an | an | |
16 | كَثِيرٖۚ | kathirin | vielem. | كثر |
17 | قَدۡ | qad | Sicherlich, | |
18 | جَآءَكُم | jaakum | kam zu euch | جيا |
19 | مِّنَ | mina | von | |
20 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah | اله |
21 | نُورٞ | nurun | ein Licht | نور |
22 | وَكِتَبٞ | wakitabun | und das Buch. | كتب |
23 | مُّبِينٞ | mubinun | deutliches | بين |