« »

يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ قَدْ جَآءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ كَثِيرًۭا مِّمَّا كُنتُمْ تُخْفُونَ مِنَ ٱلْكِتَٰبِ وَيَعْفُوا۟ عَن كَثِيرٍۢ قَدْ جَآءَكُم مِّنَ ٱللَّهِ نُورٌۭ وَكِتَٰبٌۭ مُّبِينٌۭ
Ya ahla alkitabi qad jaakum rasooluna yubayyinu lakum katheeran mimma kuntum tukhfoona mina alkitabi wayaAAfoo AAan katheerin qad jaakum mina Allahi noorun wakitabun mubeenun
O Leute der Schrift, Unser Gesandter ist nunmehr zu euch gekommen, um euch vieles von dem klarzumachen, was ihr von der Schrift verborgengehalten habt, und er vieles verzeiht. Gekommen ist, nunmehr zu euch von Allah ein Licht und ein deutliches Buch,
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 يَٓأَهۡلَ yaahla O Leute اهل
2 ٱلۡكِتَبِ al-kitabi der Schrift, كتب
3 قَدۡ qad sicherlich
4 جَآءَكُمۡ jaakum kam zu ihnen جيا
5 رَسُولُنَا rasuluna unser Gesandter رسل
6 يُبَيِّنُ yubayyinu er macht klar بين
7 لَكُمۡ lakum zu euch
8 كَثِيرٗا kathiran vieles كثر
9 مِّمَّا mimma von was
10 كُنتُمۡ kuntum ihr wart كون
11 تُخۡفُونَ tukh'funa am verbergen خفي
12 مِنَ mina von
13 ٱلۡكِتَبِ al-kitabi dem Buch كتب
14 وَيَعۡفُواْ waya'fu und er verzeiht عفو
15 عَن an an
16 كَثِيرٖۚ kathirin vielem. كثر
17 قَدۡ qad Sicherlich,
18 جَآءَكُم jaakum kam zu euch جيا
19 مِّنَ mina von
20 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
21 نُورٞ nurun ein Licht نور
22 وَكِتَبٞ wakitabun und das Buch. كتب
23 مُّبِينٞ mubinun deutliches بين