« »

يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ قَدْ جَآءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ عَلَىٰ فَتْرَةٍۢ مِّنَ ٱلرُّسُلِ أَن تَقُولُوا۟ مَا جَآءَنَا مِنۢ بَشِيرٍۢ وَلَا نَذِيرٍۢ فَقَدْ جَآءَكُم بَشِيرٌۭ وَنَذِيرٌۭ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ
Ya ahla alkitabi qad jaakum rasooluna yubayyinu lakum AAala fatratin mina alrrusuli an taqooloo ma jaana min basheerin wala natheerin faqad jaakum basheerun wanatheerun waAllahu AAala kulli shayin qadeerun
O Leute der Schrift, Unser Gesandter ist nunmehr zu euch gekommen, um euch nach einer Unterbrechungszeit (in der Reihe) der Gesandten Klarheit zu geben, damit ihr (nicht etwa) sagt: "Zu uns ist kein Frohbote und kein Warner gekommen." Nun ist ja ein Frohbote und ein Warner zu euch gekommen. Und Allah hat zu allem die Macht.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 يَٓأَهۡلَ yaahla O Leute اهل
2 ٱلۡكِتَبِ al-kitabi der Schrift, كتب
3 قَدۡ qad sicherlich
4 جَآءَكُمۡ jaakum kam zu euch جيا
5 رَسُولُنَا rasuluna unser Gesandter, رسل
6 يُبَيِّنُ yubayyinu er macht klar بين
7 لَكُمۡ lakum für euch
8 عَلَى ala nach
9 فَتۡرَةٖ fatratin einer Unterbechungszeit فتر
10 مِّنَ mina von
11 ٱلرُّسُلِ al-rusuli der Gesandten, رسل
12 أَن an dass nicht
13 تَقُولُواْ taqulu ihr sagt: قول
14 مَا ma "Nicht
15 جَآءَنَا jaana kam zu uns جيا
16 مِنۢ min von
17 بَشِيرٖ bashirin einem Verkünder froher Botschaft بشر
18 وَلَا wala und nicht
19 نَذِيرٖۖ nadhirin einem Warner." نذر
20 فَقَدۡ faqad So sicherlich
21 جَآءَكُم jaakum kam zu euch جيا
22 بَشِيرٞ bashirun ein Verkünder froher Botschaft بشر
23 وَنَذِيرٞۗ wanadhirun und ein Warner. نذر
24 وَٱللَّهُ wal-lahu Und Allah اله
25 عَلَى ala (ist) über
26 كُلِّ kulli alle كلل
27 شَيۡءٖ shayin Dinge شيا
28 قَدِيرٞ qadirun Allmächtig. قدر