يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تُحِلُّوا۟ شَعَٰٓئِرَ ٱللَّهِ وَلَا ٱلشَّهْرَ ٱلْحَرَامَ وَلَا ٱلْهَدْىَ وَلَا ٱلْقَلَٰٓئِدَ وَلَآ ءَآمِّينَ ٱلْبَيْتَ ٱلْحَرَامَ يَبْتَغُونَ فَضْلًۭا مِّن رَّبِّهِمْ وَرِضْوَٰنًۭا وَإِذَا حَلَلْتُمْ فَٱصْطَادُوا۟ وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَـَٔانُ قَوْمٍ أَن صَدُّوكُمْ عَنِ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ أَن تَعْتَدُوا۟ وَتَعَاوَنُوا۟ عَلَى ٱلْبِرِّ وَٱلتَّقْوَىٰ وَلَا تَعَاوَنُوا۟ عَلَى ٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَٰنِ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ إِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
Ya ayyuha allatheena amanoo la tuhilloo shaAAaira Allahi wala alshshahra alharama wala alhadya wala alqalaida wala ammeena albayta alharama yabtaghoona fadlan min rabbihim waridwanan waitha halaltum faistadoo wala yajrimannakum shanaanu qawmin an saddookum AAani almasjidi alharami an taAAtadoo wataAAawanoo AAala albirri waalttaqwa wala taAAawanoo AAala alithmi waalAAudwani waittaqoo Allaha inna Allaha shadeedu alAAiqabi
O die ihr glaubt, entweiht nicht die Kultzeichen Allahs, noch den Schutzmonat, noch die Opfertiere, noch die Halsgehänge, noch die, die das geschützte Haus aufsuchen, indem sie nach Huld von ihrem Herrn trachten und nach Wohlgefallen. - Wenn ihr den Weihezustand abgelegt habt, dann dürft ihr jagen. - Und der Haß, den ihr gegen (bestimmte) Leute hegt, weil sie euch von der geschützten Gebetsstätte abgehalten haben, soll euch ja nicht dazu bringen zu übertreten. Helft einander zur Güte und Gottesfurcht, aber helft einander nicht zur Sünde und feindseligem Vorgehen, und fürchtet Allah! Allah ist streng im Bestrafen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَٓأَيُّهَا | yaayyuha | O | ايي |
2 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
3 | ءَامَنُواْ | amanu | glauben! | امن |
4 | لَا | la | Nicht | |
5 | تُحِلُّواْ | tuhillu | entweiht | حلل |
6 | شَعَٓئِرَ | sha'aira | (die) Kultzeichen | شعر |
7 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs | اله |
8 | وَلَا | wala | und nicht | |
9 | ٱلشَّهۡرَ | al-shahra | den Monat | شهر |
10 | ٱلۡحَرَامَ | al-harama | geschützten | حرم |
11 | وَلَا | wala | und nicht | |
12 | ٱلۡهَدۡيَ | al-hadya | die Opfertiere | هدي |
13 | وَلَا | wala | und nicht | |
14 | ٱلۡقَلَٓئِدَ | al-qalaida | die Halsgehänge | قلد |
15 | وَلَآ | wala | und nicht | |
16 | ءَآمِّينَ | ammina | die Aufsuchenden | امم |
17 | ٱلۡبَيۡتَ | al-bayta | des Hauses | بيت |
18 | ٱلۡحَرَامَ | al-harama | geschützten, | حرم |
19 | يَبۡتَغُونَ | yabtaghuna | (indem) sie trachten | بغي |
20 | فَضۡلٗا | fadlan | (nach) Huld | فضل |
21 | مِّن | min | von | |
22 | رَّبِّهِمۡ | rabbihim | ihren Herren | ربب |
23 | وَرِضۡوَنٗاۚ | warid'wanan | und Wohlgefallen. | رضو |
24 | وَإِذَا | wa-idha | Und wenn | |
25 | حَلَلۡتُمۡ | halaltum | ihr den Weihezustand ablegt | حلل |
26 | فَٱصۡطَادُواْۚ | fa-is'tadu | dann jagt. | صيد |
27 | وَلَا | wala | Und nicht | |
28 | يَجۡرِمَنَّكُمۡ | yajrimannakum | soll euch sicherlich bringen | جرم |
29 | شَنَـَٔانُ | shanaanu | (der) Haß | شنا |
30 | قَوۡمٍ | qawmin | (für) ein Volk, | قوم |
31 | أَن | an | dass | |
32 | صَدُّوكُمۡ | saddukum | ihr abhält | صدد |
33 | عَنِ | ani | von | |
34 | ٱلۡمَسۡجِدِ | al-masjidi | al-Masjid | سجد |
35 | ٱلۡحَرَامِ | al-harami | al-Haram, | حرم |
36 | أَن | an | so dass | |
37 | تَعۡتَدُواْۘ | ta'tadu | ihr übertretet. | عدو |
38 | وَتَعَاوَنُواْ | wata'awanu | Und helft einander | عون |
39 | عَلَى | ala | in | |
40 | ٱلۡبِرِّ | al-biri | Güte | برر |
41 | وَٱلتَّقۡوَىۖ | wal-taqwa | und Gottesfurcht | وقي |
42 | وَلَا | wala | und nicht | |
43 | تَعَاوَنُواْ | ta'awanu | helft einander | عون |
44 | عَلَى | ala | in | |
45 | ٱلۡإِثۡمِ | al-ith'mi | der Sünde | اثم |
46 | وَٱلۡعُدۡوَنِۚ | wal-'ud'wani | und feindseligem Vorgehen. | عدو |
47 | وَٱتَّقُواْ | wa-ittaqu | Und habt Gottesfurcht | وقي |
48 | ٱللَّهَۖ | al-laha | (vor) Allah. | اله |
49 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
50 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
51 | شَدِيدُ | shadidu | (ist) streng | شدد |
52 | ٱلۡعِقَابِ | al-'iqabi | im Strafen. | عقب |
Übersetzungen
O die ihr glaubt! Entweihet nicht die Zeichen Allahs, noch den Heiligen Monat, noch die Opfertiere, noch (die mit) Halsschmuck, noch auch die nach dem Heiligen Hause Ziehenden, die da Gnade und Wohlgefallen von ihrem Herrn suchen. So ihr das Pilgerkleid abgelegt habt, dürfet ihr jagen. Es soll euch die Feindseligkeit eines Volkes, so es euch an der Heiligen Moschee hinderte, nicht zur Übertretung verführen. Und helfet einander in Rechtschaffenheit und Frömmigkeit; doch helfet einander nicht in Sünde und Übertretung. Und fürchtet Allah, denn Allah ist streng im Strafen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Ihr Gläubigen! Mißachtet nicht die Heiligkeit der Kultsymbole (scha`aa§ir) Allahs, (die Heiligkeit) des heiligen Monats, der (gewöhnlichen) Opfertiere (hady) und der Weihopfetiere (? qalaa§id) und derer, die das heilige Haus (in Mekka) aufsuchen im Verlangen danach, daß ihr Herr ihnen Gunst erweisen und Wohlgefallen (an ihnen) haben möge! - Wenn ihr (den Weihezustand aufgegeben habt und) euch im Profanzustand befindet, könnt ihr (unbedenklich) jagen. - Und der Haß, den ihr gegen (gewisse) Leute hegt, weil sie euch (beim Unternehmen von Hudaibieya) von der heiligen Kultstätte abgehalten haben, soll euch ja nicht dazu bringen, daß ihr Übertretungen begeht (und in eurer Rachsucht maßlos seid). Helft einander zur Frömmigkeit und Gottesfurcht, aber nicht zur Sünde und Übertretung! Und fürchtet Allah! Er verhängt schwere Strafen.
Rudi Paret
|
O ihr, die ihr glaubt! Entweihet weder die Glaubensausübung zur Verherrlichung Allahs, noch den heiligen Monat, noch die Opfertiere, noch die geweihten Opfertiere, noch die nach dem heiligen Hause Ziehenden, die da Gunst und Wohlgefallen von ihrem Herrn suchen. Wenn ihr den Weihezustand beendet habt, dürft ihr jagen; ihr dürft dazu nicht bewegt werden durch den Haß, den ihr gegen Leute hegt, weil sie euch von der heiligen Moschee abgehalten haben, so daß ihr eine Übertretung begeht. Und helft einander in Rechtschaffenheit und Frömmigkeit; doch helft einander nicht in Sünde und Übertretung. Und fürchtet Allah; denn Allah ist streng im Strafen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
O ihr Gläubigen! Mißachtet nicht Gottes Kultzeichen und den Heiligen Monat, in dem kein Krieg geführt werden darf, den Brauch, bei der Pilgerfahrt Tiere zu verschenken und den Brauch, diese Tiere mit Halsgehängen zu kennzeichnen! Ihr dürft niemanden davon abhalten, sich zum Heiligen Haus zu begeben, um durch Handel Gewinn zu erzielen und durch Andacht Gott zu gefallen. Wenn ihr den Weihezustand beendet habt (und aus dem Bereich des Heiligen Hauses heraus seid), dürft ihr jagen. Ihr dürft euch nicht aus Haß gegenüber den Leuten, die euch einst von der Heiligen Moschee zurückgewiesen haben, dazu verleiten lassen, ?bertretungen zu begehen. Helft einander, gute Taten zu vollbringen und Frömmigkeit zu erlangen, nicht jedoch Sünden und ?bertretungen zu begehen! Fürchtet Gott, denn Seine Strafe ist überaus schwer!
Al-Azhar Universität
|
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Erklärt nicht für halal (die Verletzung) weder von ALLAHs Scha'ira, noch von dem Haram-Monat, noch von den Hadyi- Opfertieren, noch von den mit Halsbändern gekennzeichneten Opfertieren, noch von den Besuchern von Al-baitul-haram, die nach Gunst von ihrem HERRN und Wohlgefallen streben! Und wenn ihr den Ihram beendet, dann dürft ihr wieder auf die Jagd gehen. Und die Abneigung gegenüber Leuten, die euch (vom Besuch) von Almasdschidul-haram abgehalten haben, darf euch nicht dazu veranlassen, daß ihr eine Aggression begeht. Und kooperiert miteinander beim gottgefällig Gebotenen und bei Taqwa. Doch kooperiert nicht bei dem Verwerflichen und bei der Übertretung! Und handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber. Gewiß, ALLAH ist hart im Strafen.
Amir Zaidan
|
O die ihr glaubt, entweiht nicht die Kultzeichen Allahs, noch den Schutzmonat, noch die Opfertiere, noch die Halsgehänge, noch die, die das geschützte Haus aufsuchen, indem sie nach Huld von ihrem Herrn trachten und nach Wohlgefallen. - Wenn ihr den Weihezustand abgelegt habt, dann dürft ihr jagen. - Und der Haß, den ihr gegen (bestimmte) Leute hegt, weil sie euch von der geschützten Gebetsstätte abgehalten haben, soll euch ja nicht dazu bringen zu übertreten. Helft einander zur Güte und Gottesfurcht, aber helft einander nicht zur Sünde und feindseligem Vorgehen, und fürchtet Allah! Allah ist streng im Bestrafen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
O ihr, die ihr glaubt, verletzt den sakralen Charakter weder der Kultzeichen Gottes noch des heiligen Monats, noch der Opfertiere und der Halsgehänge noch derer, die sich zum heiligen Haus begeben im Streben nach Huld und Wohlgefallen von ihrem Herrn. Wenn ihr den Weihezustand abgelegt habt, dann dürft ihr jagen. Und der Haß gegen bestimmte Leute, weil sie euch von der heiligen Moschee abgewiesen haben, soll euch nicht dazu verleiten, Übertretungen zu begehen. Helft einander zur Frömmigkeit und Gottesfurcht, und helft einander nicht zur Sünde und Übertretung. Und fürchtet Gott. Gott verhängt eine harte Strafe.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَٓأَيُّهَا | yaayyuha | O | ايي |
2 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
3 | ءَامَنُواْ | amanu | glauben! | امن |
4 | لَا | la | Nicht | |
5 | تُحِلُّواْ | tuhillu | entweiht | حلل |
6 | شَعَٓئِرَ | sha'aira | (die) Kultzeichen | شعر |
7 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs | اله |
8 | وَلَا | wala | und nicht | |
9 | ٱلشَّهۡرَ | al-shahra | den Monat | شهر |
10 | ٱلۡحَرَامَ | al-harama | geschützten | حرم |
11 | وَلَا | wala | und nicht | |
12 | ٱلۡهَدۡيَ | al-hadya | die Opfertiere | هدي |
13 | وَلَا | wala | und nicht | |
14 | ٱلۡقَلَٓئِدَ | al-qalaida | die Halsgehänge | قلد |
15 | وَلَآ | wala | und nicht | |
16 | ءَآمِّينَ | ammina | die Aufsuchenden | امم |
17 | ٱلۡبَيۡتَ | al-bayta | des Hauses | بيت |
18 | ٱلۡحَرَامَ | al-harama | geschützten, | حرم |
19 | يَبۡتَغُونَ | yabtaghuna | (indem) sie trachten | بغي |
20 | فَضۡلٗا | fadlan | (nach) Huld | فضل |
21 | مِّن | min | von | |
22 | رَّبِّهِمۡ | rabbihim | ihren Herren | ربب |
23 | وَرِضۡوَنٗاۚ | warid'wanan | und Wohlgefallen. | رضو |
24 | وَإِذَا | wa-idha | Und wenn | |
25 | حَلَلۡتُمۡ | halaltum | ihr den Weihezustand ablegt | حلل |
26 | فَٱصۡطَادُواْۚ | fa-is'tadu | dann jagt. | صيد |
27 | وَلَا | wala | Und nicht | |
28 | يَجۡرِمَنَّكُمۡ | yajrimannakum | soll euch sicherlich bringen | جرم |
29 | شَنَـَٔانُ | shanaanu | (der) Haß | شنا |
30 | قَوۡمٍ | qawmin | (für) ein Volk, | قوم |
31 | أَن | an | dass | |
32 | صَدُّوكُمۡ | saddukum | ihr abhält | صدد |
33 | عَنِ | ani | von | |
34 | ٱلۡمَسۡجِدِ | al-masjidi | al-Masjid | سجد |
35 | ٱلۡحَرَامِ | al-harami | al-Haram, | حرم |
36 | أَن | an | so dass | |
37 | تَعۡتَدُواْۘ | ta'tadu | ihr übertretet. | عدو |
38 | وَتَعَاوَنُواْ | wata'awanu | Und helft einander | عون |
39 | عَلَى | ala | in | |
40 | ٱلۡبِرِّ | al-biri | Güte | برر |
41 | وَٱلتَّقۡوَىۖ | wal-taqwa | und Gottesfurcht | وقي |
42 | وَلَا | wala | und nicht | |
43 | تَعَاوَنُواْ | ta'awanu | helft einander | عون |
44 | عَلَى | ala | in | |
45 | ٱلۡإِثۡمِ | al-ith'mi | der Sünde | اثم |
46 | وَٱلۡعُدۡوَنِۚ | wal-'ud'wani | und feindseligem Vorgehen. | عدو |
47 | وَٱتَّقُواْ | wa-ittaqu | Und habt Gottesfurcht | وقي |
48 | ٱللَّهَۖ | al-laha | (vor) Allah. | اله |
49 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
50 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
51 | شَدِيدُ | shadidu | (ist) streng | شدد |
52 | ٱلۡعِقَابِ | al-'iqabi | im Strafen. | عقب |