« »

مِنْ أَجْلِ ذَٰلِكَ كَتَبْنَا عَلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ أَنَّهُۥ مَن قَتَلَ نَفْسًۢا بِغَيْرِ نَفْسٍ أَوْ فَسَادٍۢ فِى ٱلْأَرْضِ فَكَأَنَّمَا قَتَلَ ٱلنَّاسَ جَمِيعًۭا وَمَنْ أَحْيَاهَا فَكَأَنَّمَآ أَحْيَا ٱلنَّاسَ جَمِيعًۭا وَلَقَدْ جَآءَتْهُمْ رُسُلُنَا بِٱلْبَيِّنَٰتِ ثُمَّ إِنَّ كَثِيرًۭا مِّنْهُم بَعْدَ ذَٰلِكَ فِى ٱلْأَرْضِ لَمُسْرِفُونَ
Min ajli thalika katabna AAala banee israeela annahu man qatala nafsan bighayri nafsin aw fasadin fee alardi fakaannama qatala alnnasa jameeAAan waman ahyaha fakaannama ahya alnnasa jameeAAan walaqad jaa thum rusuluna bialbayyinati thumma inna katheeran minhum baAAda thalika fee alardi lamusrifoona
Aus diesem Grunde haben Wir den Kindern Isra'ils vorgeschrieben: Wer ein menschliches Wesen tötet, ohne (daß es) einen Mord (begangen) oder auf der Erde Unheil gestiftet (hat), so ist es, als ob er alle Menschen getötet hätte. Und wer es am Leben erhält, so ist es', als ob er alle Menschen am Leben erhält. Unsere Gesandten sind bereits mit klaren Beweisen zu ihnen gekommen. Danach aber sind viele von ihnen wahrlich maßlos auf der Erde geblieben.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 مِنۡ min Aus
2 أَجۡلِ ajli Grund اجل
3 ذَلِكَ dhalika diesem
4 كَتَبۡنَا katabna haben wir vorgeschrieben كتب
5 عَلَى ala auf
6 بَنِيٓ bani (die) Kinder بني
7 إِسۡرَٓءِيلَ is'raila Isra'ils,
8 أَنَّهُۥ annahu dass der
9 مَن man wer
10 قَتَلَ qatala tötet قتل
11 نَفۡسَۢا nafsan eine Seele نفس
12 بِغَيۡرِ bighayri ohne غير
13 نَفۡسٍ nafsin (für) eine Seele نفس
14 أَوۡ aw oder
15 فَسَادٖ fasadin Unheilstiftung فسد
16 فِي fi auf
17 ٱلۡأَرۡضِ al-ardi der Erde, ارض
18 فَكَأَنَّمَا faka-annama dann ist es so, als
19 قَتَلَ qatala tötete er قتل
20 ٱلنَّاسَ al-nasa die Menschen انس
21 جَمِيعٗا jami'an allesamt جمع
22 وَمَنۡ waman und wer
23 أَحۡيَاهَا ahyaha am sie Leben erhält, حيي
24 فَكَأَنَّمَآ faka-annama dann ist es so, als
25 أَحۡيَا ahya er ließ am leben حيي
26 ٱلنَّاسَ al-nasa die Menschen انس
27 جَمِيعٗاۚ jami'an allesamt. جمع
28 وَلَقَدۡ walaqad Und ganz gewiss
29 جَآءَتۡهُمۡ jaathum kamen zu ihnen جيا
30 رُسُلُنَا rusuluna unsere Gesandten رسل
31 بِٱلۡبَيِّنَتِ bil-bayinati mit klaren Beweisen, بين
32 ثُمَّ thumma danach
33 إِنَّ inna wahrlich,
34 كَثِيرٗا kathiran viele كثر
35 مِّنۡهُم min'hum von ihnen
36 بَعۡدَ ba'da nach بعد
37 ذَلِكَ dhalika diesem
38 فِي fi (waren) auf
39 ٱلۡأَرۡضِ al-ardi der Erde ارض
40 لَمُسۡرِفُونَ lamus'rifuna sicherlich Maßlose. سرف