وَٱلسَّارِقُ وَٱلسَّارِقَةُ فَٱقْطَعُوٓا۟ أَيْدِيَهُمَا جَزَآءًۢ بِمَا كَسَبَا نَكَٰلًۭا مِّنَ ٱللَّهِ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ
Waalssariqu waalssariqatu faiqtaAAoo aydiyahuma jazaan bima kasaba nakalan mina Allahi waAllahu AAazeezun hakeemun
Der Dieb und die Diebin: trennt ihnen ihre Hände ab als Lohn für das, was sie begangen haben, und als ein warnendes Beispiel von Allah. Allah ist Allmächtig und Allweise.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلسَّارِقُ | wal-sariqu | Der Dieb | سرق |
2 | وَٱلسَّارِقَةُ | wal-sariqatu | und die Diebin, | سرق |
3 | فَٱقۡطَعُوٓاْ | fa-iq'ta'u | so trennt ab | قطع |
4 | أَيۡدِيَهُمَا | aydiyahuma | die Hände von beiden | يدي |
5 | جَزَآءَۢ | jazaan | (als) Lohn | جزي |
6 | بِمَا | bima | für das, was | |
7 | كَسَبَا | kasaba | sie beide verdienten, | كسب |
8 | نَكَلٗا | nakalan | (als) ein warnendes Beispiel | نكل |
9 | مِّنَ | mina | von | |
10 | ٱللَّهِۗ | al-lahi | Allah. | اله |
11 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
12 | عَزِيزٌ | azizun | (ist) Allmächtig, | عزز |
13 | حَكِيمٞ | hakimun | Allweise. | حكم |
Übersetzungen
Dem Dieb und der Diebin schneidet ihr die Hände ab, als Vergeltung für das, was sie begangen haben, und als abschreckende Strafe von Allah. Und Allah ist Allmächtig, Allweise.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und hackt dem Dieb und der Diebin die Hände ab zur Vergeltung für das, was sie erworben haben, dies als abschreckende Strafe von Seiten Gottes. Und Gott ist mächtig und weise.
Adel Theodor Khoury
|
Der Dieb und die Diebin - schneidet ihnen die Hände ab, als Vergeltung für das, was sie begangen, und als abschreckende Strafe von Allah. Und Allah ist allmächtig, allweise.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Dem Dieb und der Diebin hackt die Hände ab als Vergeltung für ihre Tat und als abschreckende Strafe Gottes! Gott ist mächtig und weise.
Al-Azhar Universität
|
Dem Dieb und der Diebin trennt die Hand ab, als Vergeltung für das, was sie sich erworben haben - eine Strafe von ALLAH. Und ALLAH ist allwürdig, allweise.
Amir Zaidan
|
Der Dieb und die Diebin: trennt ihnen ihre Hände ab als Lohn für das, was sie begangen haben, und als ein warnendes Beispiel von Allah. Allah ist Allmächtig und Allweise.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Einem Dieb und einer Diebin haut die Hände ab, zur Strafe dessen, was sie begangen. Diese warnende Strafe ist von Gott; denn Gott ist allmächtig und allweise.
Lion Ullmann (1865)
|
Trennt dem Dieb und der Diebin als Vergeltung für ihre Taten ihre Hände ab. (Dies ist) ein Exempel von Allah, und Allah ist mächtig und weise.
Max Henning
|
Wenn ein Mann oder eine Frau einen Diebstahl begangen hat, dann haut ihnen die Hand ab! (Das geschehe ihnen) zum Lohn für das, was sie begangen haben, und als anschreckende Strafe (nakaal) von seiten Allahs. Allah ist mächtig und weise.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلسَّارِقُ | wal-sariqu | Der Dieb | سرق |
2 | وَٱلسَّارِقَةُ | wal-sariqatu | und die Diebin, | سرق |
3 | فَٱقۡطَعُوٓاْ | fa-iq'ta'u | so trennt ab | قطع |
4 | أَيۡدِيَهُمَا | aydiyahuma | die Hände von beiden | يدي |
5 | جَزَآءَۢ | jazaan | (als) Lohn | جزي |
6 | بِمَا | bima | für das, was | |
7 | كَسَبَا | kasaba | sie beide verdienten, | كسب |
8 | نَكَلٗا | nakalan | (als) ein warnendes Beispiel | نكل |
9 | مِّنَ | mina | von | |
10 | ٱللَّهِۗ | al-lahi | Allah. | اله |
11 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
12 | عَزِيزٌ | azizun | (ist) Allmächtig, | عزز |
13 | حَكِيمٞ | hakimun | Allweise. | حكم |