يَسْـَٔلُونَكَ مَاذَآ أُحِلَّ لَهُمْ قُلْ أُحِلَّ لَكُمُ ٱلطَّيِّبَٰتُ وَمَا عَلَّمْتُم مِّنَ ٱلْجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ تُعَلِّمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ ٱللَّهُ فَكُلُوا۟ مِمَّآ أَمْسَكْنَ عَلَيْكُمْ وَٱذْكُرُوا۟ ٱسْمَ ٱللَّهِ عَلَيْهِ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ
Yasaloonaka matha ohilla lahum qul ohilla lakumu alttayyibatu wama AAallamtum mina aljawarihi mukallibeena tuAAallimoonahunna mimma AAallamakumu Allahu fakuloo mimma amsakna AAalaykum waothkuroo isma Allahi AAalayhi waittaqoo Allaha inna Allaha sareeAAu alhisabi
Sie fragen dich, was ihnen erlaubt ist. Sag: Erlaubt sind euch die guten Dinge. Und wenn ihr beutegreifende Tiere durch Abrichtung von dem gelehrt habt, was Allah euch gelehrt hat, dann eßt von dem, was sie für euch fassen, und sprecht den Namen Allahs darüber aus. Und fürchtet Allah. Allah ist schnell im Abrechnen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَسۡـَٔلُونَكَ | yasalunaka | Sie fragen dich, | سال |
2 | مَاذَآ | madha | was | |
3 | أُحِلَّ | uhilla | erlaubt wurde | حلل |
4 | لَهُمۡۖ | lahum | wurde. | |
5 | قُلۡ | qul | Sag: | قول |
6 | أُحِلَّ | uhilla | "Erlaubt wurde | حلل |
7 | لَكُمُ | lakumu | für euch | |
8 | ٱلطَّيِّبَتُ | al-tayibatu | die guten Dinge | طيب |
9 | وَمَا | wama | und was | |
10 | عَلَّمۡتُم | allamtum | ihr beigebracht habt | علم |
11 | مِّنَ | mina | von | |
12 | ٱلۡجَوَارِحِ | al-jawarihi | euren beutegreifenden Tieren | جرح |
13 | مُكَلِّبِينَ | mukallibina | durch Abrichtung, | كلب |
14 | تُعَلِّمُونَهُنَّ | tu'allimunahunna | ihr lehrt ihnen, | علم |
15 | مِمَّا | mimma | von was | |
16 | عَلَّمَكُمُ | allamakumu | euch gelehrt hat | علم |
17 | ٱللَّهُۖ | al-lahu | Allah. | اله |
18 | فَكُلُواْ | fakulu | So eßt | اكل |
19 | مِمَّآ | mimma | von was | |
20 | أَمۡسَكۡنَ | amsakna | sie fassen | مسك |
21 | عَلَيۡكُمۡ | alaykum | für euch | |
22 | وَٱذۡكُرُواْ | wa-udh'kuru | und gedenkt | ذكر |
23 | ٱسۡمَ | is'ma | (den) Namen | سمو |
24 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs | اله |
25 | عَلَيۡهِۖ | alayhi | darüber | |
26 | وَٱتَّقُواْ | wa-ittaqu | und habt gottesfurcht | وقي |
27 | ٱللَّهَۚ | al-laha | (vor) Allah. | اله |
28 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
29 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
30 | سَرِيعُ | sari'u | (ist) schnell | سرع |
31 | ٱلۡحِسَابِ | al-hisabi | im Abrechnen. | حسب |
Übersetzungen
Sie fragen dich, was ihnen erlaubt sei. Sprich: "Alle guten Dinge sind euch erlaubt; und was ihr Tiere und Raubvögel gelehrt habt (für euch zu fangen), indem ihr (sie) zur Jagd abrichtet und sie lehret, was Allah euch gelehrt hat. Also esset von dem, was sie für euch fangen, und sprechet Allahs Namen darüber aus. Und fürchtet Allah, denn Allah ist schnell im Abrechnen."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Man fragt dich, was (zu essen) erlaubt ist. Sag: Erlaubt sind euch die guten Dinge. Und wenn ihr fleischfressenden Tieren (dschawaarih) durch Abrichten (etwas) von dem beigebracht habt, was Allah euch (Menschen) gelehrt hat (so daß sie keine eigentlichen Raubtiere mehr sind), dann eßt (unbedenklich) von dem, was sie für euch (an Wild) zu fassen bekommen, und sprecht (ehe ihr es eßt) den Namen Allahs darüber aus! Und fürchtet Allah! Allah ist schnell im Abrechnen.
Rudi Paret
|
Sie fragen dich, was ihnen erlaubt sei. Sprich: "Alle guten Dinge sind euch erlaubt: und was ihr die Jagdtiere gelehrt habt, indem ihr sie zur Jagd abrichtet und sie lehrt, was Allah euch gelehrt hat." Also esset von dem, was sie für euch fangen, und sprecht Allahs Namen darüber aus. Und fürchtet Allah; denn Allah ist schnell im Abrechnen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Die Gläubigen fragen dich, was ihnen erlaubt sei. Sag ihnen: "Euch ist alles erlaubt, was für den Menschen gut ist. Ihr dürft das Wildbret essen, das die abgerichteten Jagdtiere und -vögel, die ihr durch das euch von Gott gewährte Wissen Fertigkeiten lehrt, euch bringen. Eßt, was sie für euch auf der Jagd fangen, und sprecht dabei den Namen Gottes aus! Haltet Gottes Bestimmungen ein, seid fromm und wißt, daß Gottes Vergeltung nicht auf sich warten läßt!
Al-Azhar Universität
|
Sie fragen dich, was für sie (an Speisen) halal sei. Sag: "Für halal wurden euch erklärt die Tay-yibat und (das Halten) von dem, was ihr an trainierten Jagdtieren abgerichtet habt. Ihr lehrt sie von dem, was ALLAH euch gelehrt hat. So eßt von dem, was sie für euch fangen, und sprecht ALLAHs Namen über ihnen aus. Und handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber! Gewiß, ALLAH ist schnell im Zur- Rechenschaft-Ziehen.
Amir Zaidan
|
Sie fragen dich, was ihnen erlaubt ist. Sag: Erlaubt sind euch die guten Dinge. Und wenn ihr beutegreifende Tiere durch Abrichtung von dem gelehrt habt, was Allah euch gelehrt hat, dann eßt von dem, was sie für euch fassen, und sprecht den Namen Allahs darüber aus. Und fürchtet Allah. Allah ist schnell im Abrechnen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sie fragen dich, was ihnen erlaubt ist. Sprich: Erlaubt sind euch die köstlichen Dinge. Wenn ihr Jagdtiere abrichtet, indem ihr sie von dem lehrt, was Gott euch gelehrt hat, dann eßt von dem, was sie für euch fassen, und erwähnt den Namen Gottes darüber. Und fürchtet Gott. Gott ist schnell im Abrechnen.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَسۡـَٔلُونَكَ | yasalunaka | Sie fragen dich, | سال |
2 | مَاذَآ | madha | was | |
3 | أُحِلَّ | uhilla | erlaubt wurde | حلل |
4 | لَهُمۡۖ | lahum | wurde. | |
5 | قُلۡ | qul | Sag: | قول |
6 | أُحِلَّ | uhilla | "Erlaubt wurde | حلل |
7 | لَكُمُ | lakumu | für euch | |
8 | ٱلطَّيِّبَتُ | al-tayibatu | die guten Dinge | طيب |
9 | وَمَا | wama | und was | |
10 | عَلَّمۡتُم | allamtum | ihr beigebracht habt | علم |
11 | مِّنَ | mina | von | |
12 | ٱلۡجَوَارِحِ | al-jawarihi | euren beutegreifenden Tieren | جرح |
13 | مُكَلِّبِينَ | mukallibina | durch Abrichtung, | كلب |
14 | تُعَلِّمُونَهُنَّ | tu'allimunahunna | ihr lehrt ihnen, | علم |
15 | مِمَّا | mimma | von was | |
16 | عَلَّمَكُمُ | allamakumu | euch gelehrt hat | علم |
17 | ٱللَّهُۖ | al-lahu | Allah. | اله |
18 | فَكُلُواْ | fakulu | So eßt | اكل |
19 | مِمَّآ | mimma | von was | |
20 | أَمۡسَكۡنَ | amsakna | sie fassen | مسك |
21 | عَلَيۡكُمۡ | alaykum | für euch | |
22 | وَٱذۡكُرُواْ | wa-udh'kuru | und gedenkt | ذكر |
23 | ٱسۡمَ | is'ma | (den) Namen | سمو |
24 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs | اله |
25 | عَلَيۡهِۖ | alayhi | darüber | |
26 | وَٱتَّقُواْ | wa-ittaqu | und habt gottesfurcht | وقي |
27 | ٱللَّهَۚ | al-laha | (vor) Allah. | اله |
28 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
29 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
30 | سَرِيعُ | sari'u | (ist) schnell | سرع |
31 | ٱلۡحِسَابِ | al-hisabi | im Abrechnen. | حسب |