ٱلْيَوْمَ أُحِلَّ لَكُمُ ٱلطَّيِّبَٰتُ وَطَعَامُ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ حِلٌّۭ لَّكُمْ وَطَعَامُكُمْ حِلٌّۭ لَّهُمْ وَٱلْمُحْصَنَٰتُ مِنَ ٱلْمُؤْمِنَٰتِ وَٱلْمُحْصَنَٰتُ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ مِن قَبْلِكُمْ إِذَآ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ مُحْصِنِينَ غَيْرَ مُسَٰفِحِينَ وَلَا مُتَّخِذِىٓ أَخْدَانٍۢ وَمَن يَكْفُرْ بِٱلْإِيمَٰنِ فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهُۥ وَهُوَ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ مِنَ ٱلْخَٰسِرِينَ
Alyawma ohilla lakumu alttayyibatu wataAAamu allatheena ootoo alkitaba hillun lakum wataAAamukum hillun lahum waalmuhsanatu mina almuminati waalmuhsanatu mina allatheena ootoo alkitaba min qablikum itha ataytumoohunna ojoorahunna muhsineena ghayra musafiheena wala muttakhithee akhdanin waman yakfur bialeemani faqad habita AAamaluhu wahuwa fee alakhirati mina alkhasireena
Heute sind euch die guten Dinge erlaubt. Und die Speise derjenigen, denen die Schrift gegeben wurde, ist euch erlaubt, und eure Speise ist ihnen erlaubt. Und die Ehrbaren von den gläubigen Frauen und die ehrbaren Frauen von denjenigen, denen vor euch die Schrift gegeben wurde, wenn ihr ihnen ihren Lohn gebt, als ehrbare Ehemänner, nicht als solche, die Hurerei treiben und sich Liebschaften halten. Wer den Glauben verleugnet, dessen Werk wird hinfällig, und im Jenseits gehört er zu den Verlierern.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ٱلۡيَوۡمَ | al-yawma | Heute | يوم |
2 | أُحِلَّ | uhilla | wurde erlaubt | حلل |
3 | لَكُمُ | lakumu | für euch | |
4 | ٱلطَّيِّبَتُۖ | al-tayibatu | die guten Dinge. | طيب |
5 | وَطَعَامُ | wata'amu | Und (das) Essen | طعم |
6 | ٱلَّذِينَ | alladhina | derjenigen, denen | |
7 | أُوتُواْ | utu | gegeben wurde | اتي |
8 | ٱلۡكِتَبَ | al-kitaba | das Buch | كتب |
9 | حِلّٞ | hillun | (ist) erlaubt | حلل |
10 | لَّكُمۡ | lakum | für euch | |
11 | وَطَعَامُكُمۡ | wata'amukum | und euer Essen | طعم |
12 | حِلّٞ | hillun | (ist) erlaubt | حلل |
13 | لَّهُمۡۖ | lahum | für sie. | |
14 | وَٱلۡمُحۡصَنَتُ | wal-muh'sanatu | Und (erlaubt wurden euch) die ehrbaren Frauen | حصن |
15 | مِنَ | mina | von | |
16 | ٱلۡمُؤۡمِنَتِ | al-mu'minati | den Gläubigen | امن |
17 | وَٱلۡمُحۡصَنَتُ | wal-muh'sanatu | und die ehrbaren Frauen | حصن |
18 | مِنَ | mina | von | |
19 | ٱلَّذِينَ | alladhina | denjenigen, denen | |
20 | أُوتُواْ | utu | gegeben wurde | اتي |
21 | ٱلۡكِتَبَ | al-kitaba | das Buch | كتب |
22 | مِن | min | von | |
23 | قَبۡلِكُمۡ | qablikum | vor dir, | قبل |
24 | إِذَآ | idha | wenn | |
25 | ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ | ataytumuhunna | ihr ihnen gegeben habt | اتي |
26 | أُجُورَهُنَّ | ujurahunna | ihren Lohn, | اجر |
27 | مُحۡصِنِينَ | muh'sinina | ehrbare Männer, | حصن |
28 | غَيۡرَ | ghayra | nicht | غير |
29 | مُسَفِحِينَ | musafihina | Hurerei-treibende | سفح |
30 | وَلَا | wala | und nicht | |
31 | مُتَّخِذِيٓ | muttakhidhi | Haltende | اخذ |
32 | أَخۡدَانٖۗ | akhdanin | (von) Liebschaften. | خدن |
33 | وَمَن | waman | Und wer | |
34 | يَكۡفُرۡ | yakfur | unglauben begeht | كفر |
35 | بِٱلۡإِيمَنِ | bil-imani | zum Glauben, | امن |
36 | فَقَدۡ | faqad | dann sicherlich | |
37 | حَبِطَ | habita | wird hinfällig | حبط |
38 | عَمَلُهُۥ | amaluhu | sein Werk | عمل |
39 | وَهُوَ | wahuwa | und er | |
40 | فِي | fi | (ist) in | |
41 | ٱلۡأٓخِرَةِ | al-akhirati | dem Jenseits | اخر |
42 | مِنَ | mina | von | |
43 | ٱلۡخَسِرِينَ | al-khasirina | den Verlierern. | خسر |
Übersetzungen
Heute sind euch alle guten Dinge erlaubt. Und die Speise derer, denen die Schrift gegeben wurde, ist euch erlaubt, wie auch eure Speise ihnen erlaubt ist. Und keusche Frauen der Gläubigen und keusche Frauen derer, denen vor euch die Schrift gegeben wurde, wenn ihr ihnen ihre Morgengabe gebt, nur in richtiger Ehe und nicht in Unzucht, noch daß ihr heimlich Buhlweiber nehmt. Und wer den Glauben verleugnet, dessen Werk ist sonder Zweifel zunichte geworden, und im Jenseits wird er unter den Verlierenden sein.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Heute sind euch die guten Dinge (zu essen) erlaubt. Und was diejenigen essen, die (vor euch) die Schrift erhalten haben, ist für euch erlaubt, und (ebenso) was ihr eßt, für sie. Und (zum Heiraten sind euch erlaubt) die ehrbaren (muhsanaat) gläubigen Frauen und die ehrbaren Frauen (aus der Gemeinschaft) derer, die vor euch die Schrift erhalten haben, wenn ihr ihnen ihren Lohn gebt, (wobei ihr euch) als ehrbare Ehemänner (zu betragen habt), nicht als solche, die Unzucht treiben und sich Liebschaften halten. Und wer den (rechten) Glauben leugnet, dessen Werk ist hinfällig. Und im Jenseits gehört er zu denen, die (letzten Endes) den Schaden haben.
Rudi Paret
|
Heute sind euch alle guten Dinge erlaubt. Und die Speise derer, denen die Schrift gegeben wurde, ist euch erlaubt, wie auch eure Speise ihnen erlaubt ist. Und ehrbare gläubige Frauen und ehrbare Frauen unter den Leuten, denen vor euch die Schrift gegeben wurde, wenn ihr ihnen die Brautgabe gebt, und nur für eine Ehe und nicht für Unzucht und heimliche Liebschaften. Und wer den Glauben verleugnet, dessen Tat ist ohne Zweifel zunichte geworden; und im Jenseits wird er unter den Verlierern sein.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Heute sind euch die guten Dinge erlaubt. Das Essen der Schriftbesitzer ist euch erlaubt, wie euer Essen ihnen erlaubt ist. Ihr dürft freie, ehrbare muslimische Frauen und freie ehrbare Frauen aus den Gemeinden der Schriftbesitzer heiraten, wenn ihr ihnen die ihnen zustehende Morgengabe entrichtet mit der Absicht, eine Ehe zu schließen und nicht uneheliche Verhältnisse zu unterhalten oder Konkubinen zu nehmen. Wer den rechten Glauben verleugnet, dem nützen gute Taten nichts, und am Jüngsten Tag gehört er zu den Verlierern.
Al-Azhar Universität
|
An diesem Tag wurden euch die Tay-yibat für halal erklärt. Auch die Speisen derjenigen, denen die Schrift zuteil wurde, gilt für euch als halal, ebenfalls gelten eure Speisen für sie als halal. Und (zur Heirat gelten für euch als halal) die Tugendhaften von den Mumin-Frauen und die tugendhaften Frauen von denjenigen, denen die Schrift vor euch zuteil wurde, wenn ihr ihnen ihre Morgengabe gegeben habt als tugendhafte Ehemänner, nicht als Unzucht-Treibende und nicht als solche, die sich Geliebte nehmen. Und wer Kufr gegenüber dem Iman betreibt, dessen Handeln ist zweifellos nichtig, und er gehört im Jenseits zu den Verlierern.
Amir Zaidan
|
Heute sind euch die guten Dinge erlaubt. Und die Speise derjenigen, denen die Schrift gegeben wurde, ist euch erlaubt, und eure Speise ist ihnen erlaubt. Und die Ehrbaren von den gläubigen Frauen und die ehrbaren Frauen von denjenigen, denen vor euch die Schrift gegeben wurde, wenn ihr ihnen ihren Lohn gebt, als ehrbare Ehemänner, nicht als solche, die Hurerei treiben und sich Liebschaften halten. Wer den Glauben verleugnet, dessen Werk wird hinfällig, und im Jenseits gehört er zu den Verlierern.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Heute sind euch die köstlichen Dinge erlaubt. Die Speise derer, denen das Buch zugekommen ist, ist euch erlaubt, und eure Speise ist ihnen erlaubt. (Erlaubt sind) auch die unter Schutz gestellten gläubigen Frauen und die unter Schutz gestellten Frauen aus den Reihen derer, denen vor euch das Buch zugekommen ist, wenn ihr ihnen ihren Lohn zukommen laßt und mit ihnen in der Absicht lebt, (sie) unter Schutz zu stellen, nicht Unzucht zu treiben und (sie) nicht als heimliche Konkubinen zu nehmen. Und wer den Glauben leugnet, dessen Werk ist wertlos, und im Jenseits gehört er zu den Verlierern.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ٱلۡيَوۡمَ | al-yawma | Heute | يوم |
2 | أُحِلَّ | uhilla | wurde erlaubt | حلل |
3 | لَكُمُ | lakumu | für euch | |
4 | ٱلطَّيِّبَتُۖ | al-tayibatu | die guten Dinge. | طيب |
5 | وَطَعَامُ | wata'amu | Und (das) Essen | طعم |
6 | ٱلَّذِينَ | alladhina | derjenigen, denen | |
7 | أُوتُواْ | utu | gegeben wurde | اتي |
8 | ٱلۡكِتَبَ | al-kitaba | das Buch | كتب |
9 | حِلّٞ | hillun | (ist) erlaubt | حلل |
10 | لَّكُمۡ | lakum | für euch | |
11 | وَطَعَامُكُمۡ | wata'amukum | und euer Essen | طعم |
12 | حِلّٞ | hillun | (ist) erlaubt | حلل |
13 | لَّهُمۡۖ | lahum | für sie. | |
14 | وَٱلۡمُحۡصَنَتُ | wal-muh'sanatu | Und (erlaubt wurden euch) die ehrbaren Frauen | حصن |
15 | مِنَ | mina | von | |
16 | ٱلۡمُؤۡمِنَتِ | al-mu'minati | den Gläubigen | امن |
17 | وَٱلۡمُحۡصَنَتُ | wal-muh'sanatu | und die ehrbaren Frauen | حصن |
18 | مِنَ | mina | von | |
19 | ٱلَّذِينَ | alladhina | denjenigen, denen | |
20 | أُوتُواْ | utu | gegeben wurde | اتي |
21 | ٱلۡكِتَبَ | al-kitaba | das Buch | كتب |
22 | مِن | min | von | |
23 | قَبۡلِكُمۡ | qablikum | vor dir, | قبل |
24 | إِذَآ | idha | wenn | |
25 | ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ | ataytumuhunna | ihr ihnen gegeben habt | اتي |
26 | أُجُورَهُنَّ | ujurahunna | ihren Lohn, | اجر |
27 | مُحۡصِنِينَ | muh'sinina | ehrbare Männer, | حصن |
28 | غَيۡرَ | ghayra | nicht | غير |
29 | مُسَفِحِينَ | musafihina | Hurerei-treibende | سفح |
30 | وَلَا | wala | und nicht | |
31 | مُتَّخِذِيٓ | muttakhidhi | Haltende | اخذ |
32 | أَخۡدَانٖۗ | akhdanin | (von) Liebschaften. | خدن |
33 | وَمَن | waman | Und wer | |
34 | يَكۡفُرۡ | yakfur | unglauben begeht | كفر |
35 | بِٱلۡإِيمَنِ | bil-imani | zum Glauben, | امن |
36 | فَقَدۡ | faqad | dann sicherlich | |
37 | حَبِطَ | habita | wird hinfällig | حبط |
38 | عَمَلُهُۥ | amaluhu | sein Werk | عمل |
39 | وَهُوَ | wahuwa | und er | |
40 | فِي | fi | (ist) in | |
41 | ٱلۡأٓخِرَةِ | al-akhirati | dem Jenseits | اخر |
42 | مِنَ | mina | von | |
43 | ٱلۡخَسِرِينَ | al-khasirina | den Verlierern. | خسر |