سَمَّٰعُونَ لِلْكَذِبِ أَكَّٰلُونَ لِلسُّحْتِ فَإِن جَآءُوكَ فَٱحْكُم بَيْنَهُمْ أَوْ أَعْرِضْ عَنْهُمْ وَإِن تُعْرِضْ عَنْهُمْ فَلَن يَضُرُّوكَ شَيْـًۭٔا وَإِنْ حَكَمْتَ فَٱحْكُم بَيْنَهُم بِٱلْقِسْطِ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُقْسِطِينَ
SammaAAoona lilkathibi akkaloona lilssuhti fain jaooka faohkum baynahum aw aAArid AAanhum wain tuAArid AAanhum falan yadurrooka shayan wain hakamta faohkum baynahum bialqisti inna Allaha yuhibbu almuqsiteena
(sie), die auf Lügen horchen, und die darauf aus sind, unrechtmäßig Erworbenes zu verschlingen. Wenn sie zu dir kommen, so richte zwischen ihnen oder wende dich von ihnen ab! Wenn du dich von ihnen abwendest, werden sie dir keinen Schaden zufügen, wenn du aber richtest, dann richte zwischen ihnen in Gerechtigkeit. Gewiß, Allah liebt die Gerechten.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | سَمَّعُونَ | samma'una | Sie horchen | سمع |
2 | لِلۡكَذِبِ | lil'kadhibi | auf Lügen, | كذب |
3 | أَكَّلُونَ | akkaluna | verschlingen | اكل |
4 | لِلسُّحۡتِۚ | lilssuh'ti | von dem unrechtmäßig Erworbenen. | سحت |
5 | فَإِن | fa-in | Dann fall | |
6 | جَآءُوكَ | jauka | sie zu dir kommen, | جيا |
7 | فَٱحۡكُم | fa-uh'kum | dann richte | حكم |
8 | بَيۡنَهُمۡ | baynahum | zwischen ihnen | بين |
9 | أَوۡ | aw | oder | |
10 | أَعۡرِضۡ | a'rid | wende dich ab | عرض |
11 | عَنۡهُمۡۖ | anhum | von ihnen. | |
12 | وَإِن | wa-in | Und falls | |
13 | تُعۡرِضۡ | tu'rid | du dich abwendest | عرض |
14 | عَنۡهُمۡ | anhum | von ihnen, | |
15 | فَلَن | falan | dann nicht werden | |
16 | يَضُرُّوكَ | yadurruka | sie dir schaden zufügen | ضرر |
17 | شَيۡـٔٗاۖ | shayan | etwas. | شيا |
18 | وَإِنۡ | wa-in | Und falls | |
19 | حَكَمۡتَ | hakamta | du gerichtet hast, | حكم |
20 | فَٱحۡكُم | fa-uh'kum | dann richte | حكم |
21 | بَيۡنَهُم | baynahum | zwischen ihnen | بين |
22 | بِٱلۡقِسۡطِۚ | bil-qis'ti | mit Vermeidung der Ungerechtigkeit. | قسط |
23 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
24 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
25 | يُحِبُّ | yuhibbu | liebt | حبب |
26 | ٱلۡمُقۡسِطِينَ | al-muq'sitina | die Vermeider der Ungerechtigkeit. | قسط |
Übersetzungen
Sie sind gewohnheitsmäßige Horcher auf Falschheit, Verschlinger von Unerlaubtem. Wenn sie nun zu dir kommen, so richte zwischen ihnen oder wende dich von ihnen ab. Und wenn du dich von ihnen abwendest, so können sie dir keinerlei Schaden tun; richtest du aber, so richte zwischen ihnen nach Gerechtigkeit. Wahrlich, Allah liebt die Gerechten.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
(Es sind Leute) die immer nur auf Lügen hören und darauf aus sind, zu Unrecht erworbenes Gut (? suht) zu verzehren. Wenn sie nun zu dir kommen (und dich in Streitfällen um deine Entscheidung angehen), dann entscheide zwischen ihnen oder (aber) wende dich von ihnen ab (und überlaß sie sich selbst)! Wenn du dich von ihnen abwendest, können sie dir keinen Schaden zufügen. Wenn du aber (als Schiedsrichter strittige Fragen) entscheidest, dann entscheide unter ihnen nach (Recht und) Gerechtigkeit! Allah liebt die, die gerecht handeln.
Rudi Paret
|
Sie sind notorische Lauscher hinsichtlich der Falschheit, Verschlinger von Unerlaubtem. Wenn sie nun zu dir kommen, so richte zwischen ihnen oder wende dich von ihnen ab. Und wenn du dich von ihnen abwendest, so können sie dir keinerlei Schaden zufügen; richtest du aber, so richte zwischen ihnen in Gerechtigkeit. Wahrlich, Allah liebt die Gerechten.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sie hören stets auf Lügen, sie verzehren unentwegt unrechtmäßig erworbenes Gut. Wenn sie zu dir kommen und dich bitten, als Schiedsrichter Urteile zu fällen, darfst du unter ihnen richten, wenn du willst oder dich von ihnen abwenden. Solltest du dich dafür entscheiden, dich von ihnen abzuwenden, würden sie dir nicht im geringsten schaden können. Wenn du unter ihnen urteilst, mußt du wie immer der Gerechtigkeit entsprechen, denn Gott liebt die Gerechten.
Al-Azhar Universität
|
Sie schenken dem Lügen Gehör und eignen sich Verbotenes an. Sollten sie zu dir kommen, so richte zwischen ihnen oder wende dich von ihnen weg! Und wenn du dich von ihnen wegwendest, werden sie dir in Nichts schaden können. Und wenn du zwischen ihnen richtest, dann nur mit Gerechtigkeit. Gewiß, ALLAH liebt die Gerechten.
Amir Zaidan
|
(sie), die auf Lügen horchen, und die darauf aus sind, unrechtmäßig Erworbenes zu verschlingen. Wenn sie zu dir kommen, so richte zwischen ihnen oder wende dich von ihnen ab! Wenn du dich von ihnen abwendest, werden sie dir keinen Schaden zufügen, wenn du aber richtest, dann richte zwischen ihnen in Gerechtigkeit. Gewiß, Allah liebt die Gerechten.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sie hören auf Lügen, und sie verzehren unrechtmäßig erworbenes Gut. Wenn sie zu dir kommen, so urteile zwischen ihnen oder wende dich von ihnen ab. Wenn du dich von ihnen abwendest, werden sie dir nichts schaden; wenn du urteilst, dann urteile zwischen ihnen nach Gerechtigkeit. Gott liebt die, die gerecht handeln.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | سَمَّعُونَ | samma'una | Sie horchen | سمع |
2 | لِلۡكَذِبِ | lil'kadhibi | auf Lügen, | كذب |
3 | أَكَّلُونَ | akkaluna | verschlingen | اكل |
4 | لِلسُّحۡتِۚ | lilssuh'ti | von dem unrechtmäßig Erworbenen. | سحت |
5 | فَإِن | fa-in | Dann fall | |
6 | جَآءُوكَ | jauka | sie zu dir kommen, | جيا |
7 | فَٱحۡكُم | fa-uh'kum | dann richte | حكم |
8 | بَيۡنَهُمۡ | baynahum | zwischen ihnen | بين |
9 | أَوۡ | aw | oder | |
10 | أَعۡرِضۡ | a'rid | wende dich ab | عرض |
11 | عَنۡهُمۡۖ | anhum | von ihnen. | |
12 | وَإِن | wa-in | Und falls | |
13 | تُعۡرِضۡ | tu'rid | du dich abwendest | عرض |
14 | عَنۡهُمۡ | anhum | von ihnen, | |
15 | فَلَن | falan | dann nicht werden | |
16 | يَضُرُّوكَ | yadurruka | sie dir schaden zufügen | ضرر |
17 | شَيۡـٔٗاۖ | shayan | etwas. | شيا |
18 | وَإِنۡ | wa-in | Und falls | |
19 | حَكَمۡتَ | hakamta | du gerichtet hast, | حكم |
20 | فَٱحۡكُم | fa-uh'kum | dann richte | حكم |
21 | بَيۡنَهُم | baynahum | zwischen ihnen | بين |
22 | بِٱلۡقِسۡطِۚ | bil-qis'ti | mit Vermeidung der Ungerechtigkeit. | قسط |
23 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
24 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
25 | يُحِبُّ | yuhibbu | liebt | حبب |
26 | ٱلۡمُقۡسِطِينَ | al-muq'sitina | die Vermeider der Ungerechtigkeit. | قسط |