« »

إِنَّآ أَنزَلْنَا ٱلتَّوْرَىٰةَ فِيهَا هُدًۭى وَنُورٌۭ يَحْكُمُ بِهَا ٱلنَّبِيُّونَ ٱلَّذِينَ أَسْلَمُوا۟ لِلَّذِينَ هَادُوا۟ وَٱلرَّبَّٰنِيُّونَ وَٱلْأَحْبَارُ بِمَا ٱسْتُحْفِظُوا۟ مِن كِتَٰبِ ٱللَّهِ وَكَانُوا۟ عَلَيْهِ شُهَدَآءَ فَلَا تَخْشَوُا۟ ٱلنَّاسَ وَٱخْشَوْنِ وَلَا تَشْتَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِى ثَمَنًۭا قَلِيلًۭا وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَٰفِرُونَ
Inna anzalna alttawrata feeha hudan wanoorun yahkumu biha alnnabiyyoona allatheena aslamoo lillatheena hadoo waalrrabbaniyyoona waalahbaru bima istuhfithoo min kitabi Allahi wakanoo AAalayhi shuhadaa fala takhshawoo alnnasa waikhshawni wala tashtaroo biayatee thamanan qaleelan waman lam yahkum bima anzala Allahu faolaika humu alkafiroona
Gewiß, Wir haben die Tora hinabgesandt, in der Rechtleitung und Licht sind, womit die Propheten, die sich (Allah) ergeben hatten, für diejenigen, die dem Judentum angehören, walten, und so auch die Leute des Herrn und die Gelehrten, nach dem, was ihnen von der Schrift Allahs anvertraut worden war und worüber sie Zeugen waren. So fürchtet nicht die Menschen, sondern fürchtet Mich. Und verkauft Meine Zeichen nicht für einen geringen Preis! Wer nicht nach dem waltet, was Allah (als Offenbarung) herabgesandt hat, das sind die Ungläubigen.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 إِنَّآ inna Wahrlich, wir
2 أَنزَلۡنَا anzalna haben herabgesandt نزل
3 ٱلتَّوۡرَىةَ al-tawrata die Tora,
4 فِيهَا fiha in ihr
5 هُدٗى hudan (ist) Rechtleitung هدي
6 وَنُورٞۚ wanurun und Licht, نور
7 يَحۡكُمُ yahkumu gerichtet haben حكم
8 بِهَا biha damit
9 ٱلنَّبِيُّونَ al-nabiyuna die Propheten, نبا
10 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
11 أَسۡلَمُواْ aslamu sich ergeben haben (zu Allah), سلم
12 لِلَّذِينَ lilladhina für diejenigen die
13 هَادُواْ hadu Juden waren هود
14 وَٱلرَّبَّنِيُّونَ wal-rabaniyuna und die Leute des Herren ربب
15 وَٱلۡأَحۡبَارُ wal-ahbaru und die Gelehrten, حبر
16 بِمَا bima mit was
17 ٱسۡتُحۡفِظُواْ us'tuh'fizu ihnen anvertraut wurde حفظ
18 مِن min von
19 كِتَبِ kitabi (dem) Buch كتب
20 ٱللَّهِ al-lahi Allahs. اله
21 وَكَانُواْ wakanu und sie waren كون
22 عَلَيۡهِ alayhi darüber
23 شُهَدَآءَۚ shuhadaa Zeugen. شهد
24 فَلَا fala So nicht
25 تَخۡشَوُاْ takhshawu fürchtet خشي
26 ٱلنَّاسَ al-nasa die Menschen انس
27 وَٱخۡشَوۡنِ wa-ikh'shawni und fürchtet mich خشي
28 وَلَا wala und nicht
29 تَشۡتَرُواْ tashtaru kauft شري
30 بِـَٔايَتِي biayati für meine Zeichen ايي
31 ثَمَنٗا thamanan einen Preis. ثمن
32 قَلِيلٗاۚ qalilan geringen قلل
33 وَمَن waman Und wer
34 لَّمۡ lam nicht
35 يَحۡكُم yahkum richtet حكم
36 بِمَآ bima mit was
37 أَنزَلَ anzala herabgesandt hat نزل
38 ٱللَّهُ al-lahu Allah, اله
39 فَأُوْلَٓئِكَ fa-ulaika dann diese
40 هُمُ humu sie
41 ٱلۡكَفِرُونَ al-kafiruna (sind) die Ungläubigen. كفر