« »

وَكَتَبْنَا عَلَيْهِمْ فِيهَآ أَنَّ ٱلنَّفْسَ بِٱلنَّفْسِ وَٱلْعَيْنَ بِٱلْعَيْنِ وَٱلْأَنفَ بِٱلْأَنفِ وَٱلْأُذُنَ بِٱلْأُذُنِ وَٱلسِّنَّ بِٱلسِّنِّ وَٱلْجُرُوحَ قِصَاصٌۭ فَمَن تَصَدَّقَ بِهِۦ فَهُوَ كَفَّارَةٌۭ لَّهُۥ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ
Wakatabna AAalayhim feeha anna alnnafsa bialnnafsi waalAAayna bialAAayni waalanfa bialanfi waalothuna bialothuni waalssinna bialssinni waaljurooha qisasun faman tasaddaqa bihi fahuwa kaffaratun lahu waman lam yahkum bima anzala Allahu faolaika humu alththalimoona
Und Wir haben ihnen darin vorgeschrieben: Leben um Leben, Auge um Auge, Nase um Nase, Ohr um Ohr, Zahn um Zahn; und (auch) für Verwundungen Wiedervergeltung. Wer es aber als Almosen erläßt, für den ist es eine Sühne. Wer nicht nach dem waltet, was Allah (als Offenbarung) herabgesandt hat, das sind die Ungerechten.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَكَتَبۡنَا wakatabna Und wir haben vorgeschrieben كتب
2 عَلَيۡهِمۡ alayhim für sie
3 فِيهَآ fiha in ihm,
4 أَنَّ anna dass:
5 ٱلنَّفۡسَ al-nafsa Leben نفس
6 بِٱلنَّفۡسِ bil-nafsi für Leben نفس
7 وَٱلۡعَيۡنَ wal-'ayna und Auge عين
8 بِٱلۡعَيۡنِ bil-'ayni für Auge عين
9 وَٱلۡأَنفَ wal-anfa und Nase انف
10 بِٱلۡأَنفِ bil-anfi für Nase انف
11 وَٱلۡأُذُنَ wal-udhuna und Ohr اذن
12 بِٱلۡأُذُنِ bil-udhuni für Ohr اذن
13 وَٱلسِّنَّ wal-sina und Zahn سنن
14 بِٱلسِّنِّ bil-sini für Zahn سنن
15 وَٱلۡجُرُوحَ wal-juruha und (für) Verwundungen جرح
16 قِصَاصٞۚ qisasun (gibt es) Wiedervergeltung. قصص
17 فَمَن faman Aber wer
18 تَصَدَّقَ tasaddaqa spendet صدق
19 بِهِۦ bihi damit,
20 فَهُوَ fahuwa dann es
21 كَفَّارَةٞ kaffaratun (ist) eine Sühne كفر
22 لَّهُۥۚ lahu für ihn.
23 وَمَن waman Und wer
24 لَّمۡ lam nicht
25 يَحۡكُم yahkum richtet, حكم
26 بِمَآ bima mit was
27 أَنزَلَ anzala herabgesandt hat نزل
28 ٱللَّهُ al-lahu Allah, اله
29 فَأُوْلَٓئِكَ fa-ulaika dann diese
30 هُمُ humu sie
31 ٱلظَّلِمُونَ al-zalimuna (sind) die Ungerechten. ظلم