وَكَتَبْنَا عَلَيْهِمْ فِيهَآ أَنَّ ٱلنَّفْسَ بِٱلنَّفْسِ وَٱلْعَيْنَ بِٱلْعَيْنِ وَٱلْأَنفَ بِٱلْأَنفِ وَٱلْأُذُنَ بِٱلْأُذُنِ وَٱلسِّنَّ بِٱلسِّنِّ وَٱلْجُرُوحَ قِصَاصٌۭ فَمَن تَصَدَّقَ بِهِۦ فَهُوَ كَفَّارَةٌۭ لَّهُۥ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ
Wakatabna AAalayhim feeha anna alnnafsa bialnnafsi waalAAayna bialAAayni waalanfa bialanfi waalothuna bialothuni waalssinna bialssinni waaljurooha qisasun faman tasaddaqa bihi fahuwa kaffaratun lahu waman lam yahkum bima anzala Allahu faolaika humu alththalimoona
Und Wir haben ihnen darin vorgeschrieben: Leben um Leben, Auge um Auge, Nase um Nase, Ohr um Ohr, Zahn um Zahn; und (auch) für Verwundungen Wiedervergeltung. Wer es aber als Almosen erläßt, für den ist es eine Sühne. Wer nicht nach dem waltet, was Allah (als Offenbarung) herabgesandt hat, das sind die Ungerechten.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَكَتَبۡنَا | wakatabna | Und wir haben vorgeschrieben | كتب |
2 | عَلَيۡهِمۡ | alayhim | für sie | |
3 | فِيهَآ | fiha | in ihm, | |
4 | أَنَّ | anna | dass: | |
5 | ٱلنَّفۡسَ | al-nafsa | Leben | نفس |
6 | بِٱلنَّفۡسِ | bil-nafsi | für Leben | نفس |
7 | وَٱلۡعَيۡنَ | wal-'ayna | und Auge | عين |
8 | بِٱلۡعَيۡنِ | bil-'ayni | für Auge | عين |
9 | وَٱلۡأَنفَ | wal-anfa | und Nase | انف |
10 | بِٱلۡأَنفِ | bil-anfi | für Nase | انف |
11 | وَٱلۡأُذُنَ | wal-udhuna | und Ohr | اذن |
12 | بِٱلۡأُذُنِ | bil-udhuni | für Ohr | اذن |
13 | وَٱلسِّنَّ | wal-sina | und Zahn | سنن |
14 | بِٱلسِّنِّ | bil-sini | für Zahn | سنن |
15 | وَٱلۡجُرُوحَ | wal-juruha | und (für) Verwundungen | جرح |
16 | قِصَاصٞۚ | qisasun | (gibt es) Wiedervergeltung. | قصص |
17 | فَمَن | faman | Aber wer | |
18 | تَصَدَّقَ | tasaddaqa | spendet | صدق |
19 | بِهِۦ | bihi | damit, | |
20 | فَهُوَ | fahuwa | dann es | |
21 | كَفَّارَةٞ | kaffaratun | (ist) eine Sühne | كفر |
22 | لَّهُۥۚ | lahu | für ihn. | |
23 | وَمَن | waman | Und wer | |
24 | لَّمۡ | lam | nicht | |
25 | يَحۡكُم | yahkum | richtet, | حكم |
26 | بِمَآ | bima | mit was | |
27 | أَنزَلَ | anzala | herabgesandt hat | نزل |
28 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah, | اله |
29 | فَأُوْلَٓئِكَ | fa-ulaika | dann diese | |
30 | هُمُ | humu | sie | |
31 | ٱلظَّلِمُونَ | al-zalimuna | (sind) die Ungerechten. | ظلم |
Übersetzungen
Wir hatten ihnen darin vorgeschrieben: Leben um Leben, Auge um Auge, Nase um Nase, Ohr um Ohr und Zahn um Zahn, und für (andere) Verletzungen billige Vergeltung. Wer aber darauf Verzicht tut, dem soll das eine Sühne sein; und wer nicht nach dem richtet, was Allah hinabgesandt hat - das sind die Ungerechten.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wir haben ihnen darin vorgeschrieben: Leben um Leben, Auge um Auge, Nase um Nase, Ohr um Ohr, Zahn um Zahn, und Verwundungen (ebenso. In allen Fällen ist) Wiedervergeltug (vorgeschrieben). Wenn aber einer Almosen damit gibt (indem er auf die Ausübung der Wiedervergeltung verzichtet), dann sei ihm das eine Sühne (für Vergehen, die er sich hat zuschuldenkommen lassen)! Diejenigen, die nicht nach dem entscheiden, was Allah (in der Schrift) herabgesandt hat, sind die (wahren) Frevler.
Rudi Paret
|
Wir hatten ihnen darin vorgeschrieben: Leben um Leben, Auge um Auge, Nase um Nase, Ohr um Ohr und Zahn um Zahn; und für Verwundungen gerechte Vergeltung. Wer aber darauf verzichtet, dem soll das eine Sühne sein; und wer nicht nach dem richtet, was Allah hinabgesandt hat das sind die Ungerechten.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
In der Thora haben Wir den Juden vorgeschrieben: Seele um Seele, Auge um Auge, Nase um Nase, Ohr um Ohr, Zahn um Zahn und Wunde um Wunde. Wer auf sein Vergeltungsrecht verzichtet und dem Täter großzügig verzeiht, sühnt damit manches begangene Vergehen. Diejenigen, die nicht nach den von Gott offenbarten Rechtsbestimmungen urteilen, das sind die Ungerechten.
Al-Azhar Universität
|
Und WIR haben ihnen darin geboten: "Leben um Leben, Auge um Auge, Nase um Nase, Ohr um Ohr, Zahn um Zahn und (sonstige) Verletzungen durch Qisas (zu vergelten). Und wer darauf verzichtet, wird dies eine Kaffara für ihn sein. Und wer nicht danach richtet, was ALLAH hinabgesandt hat, diese sind die wirklichen Unrecht-Begehenden.
Amir Zaidan
|
Und Wir haben ihnen darin vorgeschrieben: Leben um Leben, Auge um Auge, Nase um Nase, Ohr um Ohr, Zahn um Zahn; und (auch) für Verwundungen Wiedervergeltung. Wer es aber als Almosen erläßt, für den ist es eine Sühne. Wer nicht nach dem waltet, was Allah (als Offenbarung) herabgesandt hat, das sind die Ungerechten.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und wir haben ihnen darin vorgeschrieben: Leben um Leben, Auge um Auge, Nase um Nase, Ohr um Ohr, Zahn um Zahn; und auch für Verwundungen gilt die Wiedervergeltung. Wer aber dies als Almosen erläßt, dem ist es eine Sühne. Diejenigen, die nicht nach dem urteilen, was Gott herabgesandt hat, das sind die, die Unrecht tun.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَكَتَبۡنَا | wakatabna | Und wir haben vorgeschrieben | كتب |
2 | عَلَيۡهِمۡ | alayhim | für sie | |
3 | فِيهَآ | fiha | in ihm, | |
4 | أَنَّ | anna | dass: | |
5 | ٱلنَّفۡسَ | al-nafsa | Leben | نفس |
6 | بِٱلنَّفۡسِ | bil-nafsi | für Leben | نفس |
7 | وَٱلۡعَيۡنَ | wal-'ayna | und Auge | عين |
8 | بِٱلۡعَيۡنِ | bil-'ayni | für Auge | عين |
9 | وَٱلۡأَنفَ | wal-anfa | und Nase | انف |
10 | بِٱلۡأَنفِ | bil-anfi | für Nase | انف |
11 | وَٱلۡأُذُنَ | wal-udhuna | und Ohr | اذن |
12 | بِٱلۡأُذُنِ | bil-udhuni | für Ohr | اذن |
13 | وَٱلسِّنَّ | wal-sina | und Zahn | سنن |
14 | بِٱلسِّنِّ | bil-sini | für Zahn | سنن |
15 | وَٱلۡجُرُوحَ | wal-juruha | und (für) Verwundungen | جرح |
16 | قِصَاصٞۚ | qisasun | (gibt es) Wiedervergeltung. | قصص |
17 | فَمَن | faman | Aber wer | |
18 | تَصَدَّقَ | tasaddaqa | spendet | صدق |
19 | بِهِۦ | bihi | damit, | |
20 | فَهُوَ | fahuwa | dann es | |
21 | كَفَّارَةٞ | kaffaratun | (ist) eine Sühne | كفر |
22 | لَّهُۥۚ | lahu | für ihn. | |
23 | وَمَن | waman | Und wer | |
24 | لَّمۡ | lam | nicht | |
25 | يَحۡكُم | yahkum | richtet, | حكم |
26 | بِمَآ | bima | mit was | |
27 | أَنزَلَ | anzala | herabgesandt hat | نزل |
28 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah, | اله |
29 | فَأُوْلَٓئِكَ | fa-ulaika | dann diese | |
30 | هُمُ | humu | sie | |
31 | ٱلظَّلِمُونَ | al-zalimuna | (sind) die Ungerechten. | ظلم |