« »

وَقَفَّيْنَا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم بِعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ مُصَدِّقًۭا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ وَءَاتَيْنَٰهُ ٱلْإِنجِيلَ فِيهِ هُدًۭى وَنُورٌۭ وَمُصَدِّقًۭا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ وَهُدًۭى وَمَوْعِظَةًۭ لِّلْمُتَّقِينَ
Waqaffayna AAala atharihim biAAeesa ibni maryama musaddiqan lima bayna yadayhi mina alttawrati waataynahu alinjeela feehi hudan wanoorun wamusaddiqan lima bayna yadayhi mina alttawrati wahudan wamawAAithatan lilmuttaqeena
Und Wir ließen auf ihren Spuren 'Isa, den Sohn Maryams, folgen, das zu bestätigen, was von der Tora vor ihm (offenbart) war; und Wir gaben ihm das Evangelium, in dem Rechtleitung und Licht sind, und das zu bestätigen, was von der Tora vor ihm (offenbart) war, und als Rechtleitung und Ermahnung für die Gottesfürchtigen.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَقَفَّيۡنَا waqaffayna Und ließen folgen قفو
2 عَلَىٓ ala auf
3 ءَاثَرِهِم atharihim ihren Spuren اثر
4 بِعِيسَى bi'isa 'Isa,
5 ٱبۡنِ ib'ni (den) Sohn بني
6 مَرۡيَمَ maryama Maryams,
7 مُصَدِّقٗا musaddiqan bestätigend, صدق
8 لِّمَا lima für was
9 بَيۡنَ bayna zwischen بين
10 يَدَيۡهِ yadayhi ihren Händen (war) يدي
11 مِنَ mina von
12 ٱلتَّوۡرَىةِۖ al-tawrati der Tora
13 وَءَاتَيۡنَهُ waataynahu und wir gaben ihm اتي
14 ٱلۡإِنجِيلَ al-injila das Evangelium,
15 فِيهِ fihi darin
16 هُدٗى hudan (ist) Rechtleitung هدي
17 وَنُورٞ wanurun und Licht نور
18 وَمُصَدِّقٗا wamusaddiqan und bestätigend, صدق
19 لِّمَا lima für was
20 بَيۡنَ bayna zwischen بين
21 يَدَيۡهِ yadayhi ihren Händen (war) يدي
22 مِنَ mina von
23 ٱلتَّوۡرَىةِ al-tawrati der Tora
24 وَهُدٗى wahudan und eine Rechtleitung هدي
25 وَمَوۡعِظَةٗ wamaw'izatan und eine Ermahnung وعظ
26 لِّلۡمُتَّقِينَ lil'muttaqina für die Gottesfürchtigen. وقي