يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا قُمْتُمْ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ فَٱغْسِلُوا۟ وُجُوهَكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ إِلَى ٱلْمَرَافِقِ وَٱمْسَحُوا۟ بِرُءُوسِكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ إِلَى ٱلْكَعْبَيْنِ وَإِن كُنتُمْ جُنُبًۭا فَٱطَّهَّرُوا۟ وَإِن كُنتُم مَّرْضَىٰٓ أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوْ جَآءَ أَحَدٌۭ مِّنكُم مِّنَ ٱلْغَآئِطِ أَوْ لَٰمَسْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَلَمْ تَجِدُوا۟ مَآءًۭ فَتَيَمَّمُوا۟ صَعِيدًۭا طَيِّبًۭا فَٱمْسَحُوا۟ بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُم مِّنْهُ مَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيَجْعَلَ عَلَيْكُم مِّنْ حَرَجٍۢ وَلَٰكِن يُرِيدُ لِيُطَهِّرَكُمْ وَلِيُتِمَّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Ya ayyuha allatheena amanoo itha qumtum ila alssalati faighsiloo wujoohakum waaydiyakum ila almarafiqi waimsahoo biruoosikum waarjulakum ila alkaAAbayni wain kuntum junuban faittahharoo wain kuntum marda aw AAala safarin aw jaa ahadun minkum mina alghaiti aw lamastumu alnnisaa falam tajidoo maan fatayammamoo saAAeedan tayyiban faimsahoo biwujoohikum waaydeekum minhu ma yureedu Allahu liyajAAala AAalaykum min harajin walakin yureedu liyutahhirakum waliyutimma niAAmatahu AAalaykum laAAallakum tashkuroona
O die ihr glaubt, wenn ihr euch zum Gebet aufstellt, dann wascht euch das Gesicht und die Hände bis zu den Ellbogen und streicht euch über den Kopf und (wascht euch) die Füße bis zu den Knöcheln. Und wenn ihr im Zustand der Unreinheit seid, dann reinigt euch. Und wenn ihr krank seid oder auf einer Reise oder jemand von euch vom Abort kommt oder ihr Frauen berührt habt und dann kein Wasser findet, so wendet euch dem guten Erdboden zu und streicht euch damit über das Gesicht und die Hände. Allah will euch keine Bedrängnis auferlegen, sondern Er will euch reinigen und Seine Gunst an euch vollenden, auf daß ihr dankbar sein möget.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَٓأَيُّهَا | yaayyuha | O | ايي |
2 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
3 | ءَامَنُوٓاْ | amanu | glauben! | امن |
4 | إِذَا | idha | Wenn | |
5 | قُمۡتُمۡ | qum'tum | ihr euch aufstellt | قوم |
6 | إِلَى | ila | zu | |
7 | ٱلصَّلَوةِ | al-salati | dem Gebet, | صلو |
8 | فَٱغۡسِلُواْ | fa-igh'silu | dann wäscht | غسل |
9 | وُجُوهَكُمۡ | wujuhakum | eure Gesichter | وجه |
10 | وَأَيۡدِيَكُمۡ | wa-aydiyakum | und eure Hände | يدي |
11 | إِلَى | ila | bis zu | |
12 | ٱلۡمَرَافِقِ | al-marafiqi | den Ellbogen | رفق |
13 | وَٱمۡسَحُواْ | wa-im'sahu | und streicht | مسح |
14 | بِرُءُوسِكُمۡ | biruusikum | über eure Köpfe | راس |
15 | وَأَرۡجُلَكُمۡ | wa-arjulakum | und (wascht) eure Füße | رجل |
16 | إِلَى | ila | bis zu | |
17 | ٱلۡكَعۡبَيۡنِۚ | al-ka'bayni | den Knöchlen. | كعب |
18 | وَإِن | wa-in | Dann falls | |
19 | كُنتُمۡ | kuntum | ihr seid | كون |
20 | جُنُبٗا | junuban | Unrein, | جنب |
21 | فَٱطَّهَّرُواْۚ | fa-ittahharu | dann reinigt euch. | طهر |
22 | وَإِن | wa-in | Und falls | |
23 | كُنتُم | kuntum | ihr seid | كون |
24 | مَّرۡضَىٓ | marda | krank | مرض |
25 | أَوۡ | aw | oder | |
26 | عَلَى | ala | auf | |
27 | سَفَرٍ | safarin | einer Reise | سفر |
28 | أَوۡ | aw | oder | |
29 | جَآءَ | jaa | kam | جيا |
30 | أَحَدٞ | ahadun | einer | احد |
31 | مِّنكُم | minkum | von euch | |
32 | مِّنَ | mina | von | |
33 | ٱلۡغَآئِطِ | al-ghaiti | der Toilette | غوط |
34 | أَوۡ | aw | oder | |
35 | لَمَسۡتُمُ | lamastumu | habt berührt | لمس |
36 | ٱلنِّسَآءَ | al-nisaa | die Frauen, | نسو |
37 | فَلَمۡ | falam | dann nicht | |
38 | تَجِدُواْ | tajidu | findet | وجد |
39 | مَآءٗ | maan | Wasser, | موه |
40 | فَتَيَمَّمُواْ | fatayammamu | dann sucht nach | يمم |
41 | صَعِيدٗا | sa'idan | Erde, | صعد |
42 | طَيِّبٗا | tayyiban | guter | طيب |
43 | فَٱمۡسَحُواْ | fa-im'sahu | so streicht euch | مسح |
44 | بِوُجُوهِكُمۡ | biwujuhikum | über eure Gesichter | وجه |
45 | وَأَيۡدِيكُم | wa-aydikum | und eure Hände | يدي |
46 | مِّنۡهُۚ | min'hu | damit. | |
47 | مَا | ma | Nicht | |
48 | يُرِيدُ | yuridu | möchte | رود |
49 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah, | اله |
50 | لِيَجۡعَلَ | liyaj'ala | dass er macht | جعل |
51 | عَلَيۡكُم | alaykum | auf euch | |
52 | مِّنۡ | min | an | |
53 | حَرَجٖ | harajin | Bedrängnis, | حرج |
54 | وَلَكِن | walakin | sondern | |
55 | يُرِيدُ | yuridu | er möchte, | رود |
56 | لِيُطَهِّرَكُمۡ | liyutahhirakum | dass er euch reinigt | طهر |
57 | وَلِيُتِمَّ | waliyutimma | und dass er vollendet | تمم |
58 | نِعۡمَتَهُۥ | ni'matahu | seine Gunst | نعم |
59 | عَلَيۡكُمۡ | alaykum | auf euch, | |
60 | لَعَلَّكُمۡ | la'allakum | auf daß ihr | |
61 | تَشۡكُرُونَ | tashkuruna | dankbar seid. | شكر |
Übersetzungen
O die ihr glaubt! Wenn ihr zum Gebet hintretet, waschet euer Gesicht und eure Hände bis zu den Ellbogen und fährt euch über den Kopf und waschet eure Füße bis zu den Knöcheln. Und wenn ihr im Zustande der Unreinheit seid, reinigt euch durch ein Bad. Und wenn ihr krank oder auf einer Reise seid (und dabei unrein), oder wenn einer von euch vom Abtritt kommt, oder wenn ihr Frauen berührt habt, und ihr findet kein Wasser, so nehmt reinen Sand und reibt euch damit Gesicht und Hände. Allah will euch nicht in Schwierigkeiten bringen, sondern Er will euch nur reinigen und Seine Gnade an euch erfüllen, auf daß ihr dankbar seiet.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Ihr Gläubigen! Wenn ihr euch zum Gebet (salaat) aufstellt, dann wascht euch (vorher) das Gesicht und die Hände bis zu den Ellenbogen und streicht euch über den Kopf und (wascht euch) die Füße bis den Knöcheln! Und wenn ihr unrein seid, dann nehmt eine (entsprechende) Reinigung vor! Und wenn ihr krank seid (und deshalb nicht die regelrechte Waschung vornehmen könnt) oder (wenn ihr euch) auf einer Reise (befindet) oder (wenn) einer von euch vom Abort kommt oder (wenn) ihr mit Frauen in Berührung gekommen seid und kein Wasser findet (um die Waschung vorzunehmen), dann sucht reinen Sand und streicht euch (damit) über das Gesicht und die Hände! Allah will euch nichts auferlegen, was (euch) bedrückt. Vielmehr will er euch rein machen und seine Gnade an euch vollenden. Vielleicht würdet ihr dankbar sein.
Rudi Paret
|
O ihr, die ihr glaubt! Wenn ihr euch zum Gebet begebt, so wascht euer Gesicht und eure Hände bis zu den Ellenbogen und streicht über euren Kopf und wascht eure Füße bis zu den Knöcheln. Und wenn ihr im Zustande der Unreinheit seid, so reinigt euch. Und wenn ihr krank seid oder euch auf einer Reise befindet oder einer von euch von der Notdurft zurückkommt, oder wenn ihr Frauen berührt habt und kein Wasser findet, so sucht reinen Sand und reibt euch damit Gesicht und Hände ab. Allah will euch nicht mit Schwierigkeiten bedrängen, sondern Er will euch nur reinigen und Seine Gnade an euch erfüllen, auf daß ihr dankbar sein möget
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Ihr Gläubigen! Wenn ihr beabsichtigt, das Gebet zu verrichten, wascht euch das Gesicht, die Hände und die Arme bis zu den Ellbogen und die Füße bis zu den Knöcheln, und streicht euch über den Kopf! Wenn ihr rituell unrein seid, müßt ihr den ganzen Körper waschen. Solltet ihr krank oder auf Reisen sein und kein Wasser finden, um euch nach Verrichtung der Notdurft oder nach dem Geschlechtsverkehr zu waschen, dann sucht reinen Sand oder Staub und streicht euch trocken über Hände und Gesicht! Gott will euch nichts Schwieriges auferlegen, sondern Er will euch läutern und Seine Gunst an euch vollenden, auf daß ihr dankbar seid.
Al-Azhar Universität
|
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Wenn ihr zum rituellen Gebet aufstehen wollt, dann wascht (vorher) eure Gesichter, eure Hände und Arme bis zu den Ellenbogen, benetzt eure Köpfe und (wascht) eure Füße bis zu den Knöcheln. Und wenn ihr dschunub seid, dann stellt die rituelle Reinheit wieder her. Und wenn ihr krank oder auf Reisen seid, oder von der Notdurft kommt oder eure Frauen (intim) berührt und kein Wasser findet, dann sucht reine Erde auf und überstreicht (mit bestäubten Händen) eure Gesichter und eure Hände. ALLAH will euch nichts Unangenehmes gebieten, sondern euch nur reinigen und euch Seine Gabe vervollständigen, damit ihr euch dankbar erweist.
Amir Zaidan
|
O die ihr glaubt, wenn ihr euch zum Gebet aufstellt, dann wascht euch das Gesicht und die Hände bis zu den Ellbogen und streicht euch über den Kopf und (wascht euch) die Füße bis zu den Knöcheln. Und wenn ihr im Zustand der Unreinheit seid, dann reinigt euch. Und wenn ihr krank seid oder auf einer Reise oder jemand von euch vom Abort kommt oder ihr Frauen berührt habt und dann kein Wasser findet, so wendet euch dem guten Erdboden zu und streicht euch damit über das Gesicht und die Hände. Allah will euch keine Bedrängnis auferlegen, sondern Er will euch reinigen und Seine Gunst an euch vollenden, auf daß ihr dankbar sein möget.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
O ihr, die ihr glaubt, wenn ihr euch zum Gebet hinstellt, so wascht (vorher) euer Gesicht und eure Hände bis zu den Ellbogen und streicht euch über den Kopf, und (wascht) eure Füße bis zu den Knöcheln. Und wenn ihr sexuell verunreinigt seid, dann reinigt euch. Und wenn ihr krank oder auf Reisen seid, oder wenn einer von euch vom Abort kommt, oder wenn ihr die Frauen berührt habt und ihr kein Wasser findet, dann sucht einen sauberen Boden und streicht euch davon über das Gesicht und die Hände. Gott will euch keine Bedrängnis auferlegen, sondern Er will euch rein machen und seine Gnade an euch vollenden, auf daß ihr dankbar seid.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَٓأَيُّهَا | yaayyuha | O | ايي |
2 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
3 | ءَامَنُوٓاْ | amanu | glauben! | امن |
4 | إِذَا | idha | Wenn | |
5 | قُمۡتُمۡ | qum'tum | ihr euch aufstellt | قوم |
6 | إِلَى | ila | zu | |
7 | ٱلصَّلَوةِ | al-salati | dem Gebet, | صلو |
8 | فَٱغۡسِلُواْ | fa-igh'silu | dann wäscht | غسل |
9 | وُجُوهَكُمۡ | wujuhakum | eure Gesichter | وجه |
10 | وَأَيۡدِيَكُمۡ | wa-aydiyakum | und eure Hände | يدي |
11 | إِلَى | ila | bis zu | |
12 | ٱلۡمَرَافِقِ | al-marafiqi | den Ellbogen | رفق |
13 | وَٱمۡسَحُواْ | wa-im'sahu | und streicht | مسح |
14 | بِرُءُوسِكُمۡ | biruusikum | über eure Köpfe | راس |
15 | وَأَرۡجُلَكُمۡ | wa-arjulakum | und (wascht) eure Füße | رجل |
16 | إِلَى | ila | bis zu | |
17 | ٱلۡكَعۡبَيۡنِۚ | al-ka'bayni | den Knöchlen. | كعب |
18 | وَإِن | wa-in | Dann falls | |
19 | كُنتُمۡ | kuntum | ihr seid | كون |
20 | جُنُبٗا | junuban | Unrein, | جنب |
21 | فَٱطَّهَّرُواْۚ | fa-ittahharu | dann reinigt euch. | طهر |
22 | وَإِن | wa-in | Und falls | |
23 | كُنتُم | kuntum | ihr seid | كون |
24 | مَّرۡضَىٓ | marda | krank | مرض |
25 | أَوۡ | aw | oder | |
26 | عَلَى | ala | auf | |
27 | سَفَرٍ | safarin | einer Reise | سفر |
28 | أَوۡ | aw | oder | |
29 | جَآءَ | jaa | kam | جيا |
30 | أَحَدٞ | ahadun | einer | احد |
31 | مِّنكُم | minkum | von euch | |
32 | مِّنَ | mina | von | |
33 | ٱلۡغَآئِطِ | al-ghaiti | der Toilette | غوط |
34 | أَوۡ | aw | oder | |
35 | لَمَسۡتُمُ | lamastumu | habt berührt | لمس |
36 | ٱلنِّسَآءَ | al-nisaa | die Frauen, | نسو |
37 | فَلَمۡ | falam | dann nicht | |
38 | تَجِدُواْ | tajidu | findet | وجد |
39 | مَآءٗ | maan | Wasser, | موه |
40 | فَتَيَمَّمُواْ | fatayammamu | dann sucht nach | يمم |
41 | صَعِيدٗا | sa'idan | Erde, | صعد |
42 | طَيِّبٗا | tayyiban | guter | طيب |
43 | فَٱمۡسَحُواْ | fa-im'sahu | so streicht euch | مسح |
44 | بِوُجُوهِكُمۡ | biwujuhikum | über eure Gesichter | وجه |
45 | وَأَيۡدِيكُم | wa-aydikum | und eure Hände | يدي |
46 | مِّنۡهُۚ | min'hu | damit. | |
47 | مَا | ma | Nicht | |
48 | يُرِيدُ | yuridu | möchte | رود |
49 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah, | اله |
50 | لِيَجۡعَلَ | liyaj'ala | dass er macht | جعل |
51 | عَلَيۡكُم | alaykum | auf euch | |
52 | مِّنۡ | min | an | |
53 | حَرَجٖ | harajin | Bedrängnis, | حرج |
54 | وَلَكِن | walakin | sondern | |
55 | يُرِيدُ | yuridu | er möchte, | رود |
56 | لِيُطَهِّرَكُمۡ | liyutahhirakum | dass er euch reinigt | طهر |
57 | وَلِيُتِمَّ | waliyutimma | und dass er vollendet | تمم |
58 | نِعۡمَتَهُۥ | ni'matahu | seine Gunst | نعم |
59 | عَلَيۡكُمۡ | alaykum | auf euch, | |
60 | لَعَلَّكُمۡ | la'allakum | auf daß ihr | |
61 | تَشۡكُرُونَ | tashkuruna | dankbar seid. | شكر |