« »

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوا۟ ٱلْيَهُودَ وَٱلنَّصَٰرَىٰٓ أَوْلِيَآءَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍۢ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ فَإِنَّهُۥ مِنْهُمْ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
Ya ayyuha allatheena amanoo la tattakhithoo alyahooda waalnnasara awliyaa baAAduhum awliyao baAAdin waman yatawallahum minkum fainnahu minhum inna Allaha la yahdee alqawma alththalimeena
O die ihr glaubt, nehmt nicht die Juden und die Christen zu Schutzherren! Sie sind einer des anderen Schutzherren. Und wer von euch sie zu Schutzherren nimmt, der gehört zu ihnen. Gewiß, Allah leitet das ungerechte Volk nicht recht.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 ۞يَٓأَيُّهَا yaayyuha O ايي
2 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
3 ءَامَنُواْ amanu glauben! امن
4 لَا la Nicht
5 تَتَّخِذُواْ tattakhidhu nehmt اخذ
6 ٱلۡيَهُودَ al-yahuda die Juden هود
7 وَٱلنَّصَرَىٓ wal-nasara und die Christen نصر
8 أَوۡلِيَآءَۘ awliyaa (zu) Schutzherren. ولي
9 بَعۡضُهُمۡ ba'duhum Manche von ihnen بعض
10 أَوۡلِيَآءُ awliyau (sind) Schutzherren ولي
11 بَعۡضٖۚ ba'din der anderen. بعض
12 وَمَن waman Und wer
13 يَتَوَلَّهُم yatawallahum sie zu Schutzherren nimmt ولي
14 مِّنكُمۡ minkum von euch,
15 فَإِنَّهُۥ fa-innahu dann sicherlich er
16 مِنۡهُمۡۗ min'hum (ist) von ihnen.
17 إِنَّ inna Wahrlich,
18 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
19 لَا la nicht
20 يَهۡدِي yahdi leitet recht هدي
21 ٱلۡقَوۡمَ al-qawma das Volk. قوم
22 ٱلظَّلِمِينَ al-zalimina ungerechte ظلم