« »

وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّقَوْا۟ لَكَفَّرْنَا عَنْهُمْ سَيِّـَٔاتِهِمْ وَلَأَدْخَلْنَٰهُمْ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Walaw anna ahla alkitabi amanoo waittaqaw lakaffarna AAanhum sayyiatihim walaadkhalnahum jannati alnnaAAeemi
Wenn die Leute der Schrift nur glaubten und gottesfürchtig wären, würden Wir ihnen wahrlich ihre bösen Taten tilgen und sie wahrlich in die Gärten der Wonne eingehen lassen.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَلَوۡ walaw Und wenn,
2 أَنَّ anna dass
3 أَهۡلَ ahla (die) Leute اهل
4 ٱلۡكِتَبِ al-kitabi der Schrift كتب
5 ءَامَنُواْ amanu glaubten امن
6 وَٱتَّقَوۡاْ wa-ittaqaw und gottesfürchtig wären. وقي
7 لَكَفَّرۡنَا lakaffarna sicherlich würden wir tilgen كفر
8 عَنۡهُمۡ anhum von ihnen
9 سَيِّـَٔاتِهِمۡ sayyiatihim ihre bösen Taten سوا
10 وَلَأَدۡخَلۡنَهُمۡ wala-adkhalnahum und sie sicherlich eingehen lassen دخل
11 جَنَّتِ jannati (in) Gärten جنن
12 ٱلنَّعِيمِ al-na'imi der Wonne. نعم