« »

وَلَوْ أَنَّهُمْ أَقَامُوا۟ ٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِم مِّن رَّبِّهِمْ لَأَكَلُوا۟ مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِم مِّنْهُمْ أُمَّةٌۭ مُّقْتَصِدَةٌۭ وَكَثِيرٌۭ مِّنْهُمْ سَآءَ مَا يَعْمَلُونَ
Walaw annahum aqamoo alttawrata waalinjeela wama onzila ilayhim min rabbihim laakaloo min fawqihim wamin tahti arjulihim minhum ommatun muqtasidatun wakatheerun minhum saa ma yaAAmaloona
Wenn sie nur die Tora und das Evangelium und das befolgten, was zu ihnen (als Offenbarung) von ihrem Herrn herabgesandt wurde, würden sie fürwahr von (den guten Dingen) über ihnen und unter ihren Füßen essen. Unter ihnen ist eine gemäßigte Gemeinschaft; aber wie böse ist bei vielen von ihnen, was sie tun.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَلَوۡ walaw Und wenn,
2 أَنَّهُمۡ annahum dass sie
3 أَقَامُواْ aqamu befolgten قوم
4 ٱلتَّوۡرَىةَ al-tawrata der Tora
5 وَٱلۡإِنجِيلَ wal-injila und dem Evangelium
6 وَمَآ wama und was
7 أُنزِلَ unzila herabgesandt wurde نزل
8 إِلَيۡهِم ilayhim zu ihnen
9 مِّن min von
10 رَّبِّهِمۡ rabbihim ihrem Herren, ربب
11 لَأَكَلُواْ la-akalu würden sie sicherlich essen اكل
12 مِن min von
13 فَوۡقِهِمۡ fawqihim über ihnen فوق
14 وَمِن wamin und von
15 تَحۡتِ tahti unter تحت
16 أَرۡجُلِهِمۚ arjulihim ihren Füßen. رجل
17 مِّنۡهُمۡ min'hum Von ihnen
18 أُمَّةٞ ummatun (gibt es) eine Gemeinschaft امم
19 مُّقۡتَصِدَةٞۖ muq'tasidatun gemäßigte قصد
20 وَكَثِيرٞ wakathirun und viele كثر
21 مِّنۡهُمۡ min'hum von ihnen,
22 سَآءَ saa wie böse سوا
23 مَا ma (ist) was
24 يَعۡمَلُونَ ya'maluna sie machen. عمل