« »

قُلْ يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ لَسْتُمْ عَلَىٰ شَىْءٍ حَتَّىٰ تُقِيمُوا۟ ٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًۭا مِّنْهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ طُغْيَٰنًۭا وَكُفْرًۭا فَلَا تَأْسَ عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَٰفِرِينَ
Qul ya ahla alkitabi lastum AAala shayin hatta tuqeemoo alttawrata waalinjeela wama onzila ilaykum min rabbikum walayazeedanna katheeran minhum ma onzila ilayka min rabbika tughyanan wakufran fala tasa AAala alqawmi alkafireena
Sag: O Leute der Schrift, ihr fußt auf nichts, bis ihr die Tora und das Evangelium und das befolgt, was zu euch (als Offenbarung) von eurem Herrn herabgesandt worden ist. Was zu dir (als Offenbarung) von deinem Herrn herabgesandt worden ist, wird ganz gewiß bei vielen von ihnen die Auflehnung und den Unglauben noch mehren. So sei nicht betrübt über das ungläubige Volk!
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 قُلۡ qul Sag: قول
2 يَٓأَهۡلَ yaahla "O Leute اهل
3 ٱلۡكِتَبِ al-kitabi der Schrift, كتب
4 لَسۡتُمۡ lastum nicht seid ihr ليس
5 عَلَى ala auf
6 شَيۡءٍ shayin etwas, شيا
7 حَتَّى hatta bis
8 تُقِيمُواْ tuqimu ihr befolgt قوم
9 ٱلتَّوۡرَىةَ al-tawrata die Tora
10 وَٱلۡإِنجِيلَ wal-injila und das Evangelium
11 وَمَآ wama und was
12 أُنزِلَ unzila herabgesandt wurde نزل
13 إِلَيۡكُم ilaykum zu euch
14 مِّن min von
15 رَّبِّكُمۡۗ rabbikum eurem Herren. ربب
16 وَلَيَزِيدَنَّ walayazidanna Und ganz gewiss werden wir mehren زيد
17 كَثِيرٗا kathiran (bei) vielen كثر
18 مِّنۡهُم min'hum von ihnen,
19 مَّآ ma was
20 أُنزِلَ unzila herabgesandt wurde نزل
21 إِلَيۡكَ ilayka zu dir
22 مِن min von
23 رَّبِّكَ rabbika deinem Herren, ربب
24 طُغۡيَنٗا tugh'yanan (in) Auflehnung طغي
25 وَكُفۡرٗاۖ wakuf'ran und Unglauben. كفر
26 فَلَا fala So nicht
27 تَأۡسَ tasa sei betrübt اسو
28 عَلَى ala über
29 ٱلۡقَوۡمِ al-qawmi das Volk. قوم
30 ٱلۡكَفِرِينَ al-kafirina ungläubige كفر