« »

لَقَدْ أَخَذْنَا مِيثَٰقَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَأَرْسَلْنَآ إِلَيْهِمْ رُسُلًۭا كُلَّمَا جَآءَهُمْ رَسُولٌۢ بِمَا لَا تَهْوَىٰٓ أَنفُسُهُمْ فَرِيقًۭا كَذَّبُوا۟ وَفَرِيقًۭا يَقْتُلُونَ
Laqad akhathna meethaqa banee israeela waarsalna ilayhim rusulan kullama jaahum rasoolun bima la tahwa anfusuhum fareeqan kaththaboo wafareeqan yaqtuloona
Und Wir trafen doch schon mit den Kindern Isra'ils ein Abkommen und sandten zu ihnen Gesandte. Jedesmal, wenn ein Gesandter zu ihnen kam mit etwas, wozu sie selbst nicht neigten, bezichtigten sie einen Teil (der Gesandten) der Lüge und töteten einen (anderen) Teil.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 لَقَدۡ laqad Ganz gewiss
2 أَخَذۡنَا akhadhna nahmen wir اخذ
3 مِيثَقَ mithaqa ein Abkommen وثق
4 بَنِيٓ bani (von den) Kindern بني
5 إِسۡرَٓءِيلَ is'raila Isra'ils
6 وَأَرۡسَلۡنَآ wa-arsalna und wir sandten رسل
7 إِلَيۡهِمۡ ilayhim zu ihnen
8 رُسُلٗاۖ rusulan Gesandte. رسل
9 كُلَّمَا kullama Jedesmal, wenn كلل
10 جَآءَهُمۡ jaahum zu ihnen kam جيا
11 رَسُولُۢ rasulun ein Gesandter, رسل
12 بِمَا bima mit was
13 لَا la nicht
14 تَهۡوَىٓ tahwa neigten هوي
15 أَنفُسُهُمۡ anfusuhum sie selbst, نفس
16 فَرِيقٗا fariqan eine Gruppe فرق
17 كَذَّبُواْ kadhabu bezichtigten sie der Lüge كذب
18 وَفَرِيقٗا wafariqan und eine Gruppe فرق
19 يَقۡتُلُونَ yaqtuluna töteten sie. قتل