« »

وَحَسِبُوٓا۟ أَلَّا تَكُونَ فِتْنَةٌۭ فَعَمُوا۟ وَصَمُّوا۟ ثُمَّ تَابَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ ثُمَّ عَمُوا۟ وَصَمُّوا۟ كَثِيرٌۭ مِّنْهُمْ وَٱللَّهُ بَصِيرٌۢ بِمَا يَعْمَلُونَ
Wahasiboo alla takoona fitnatun faAAamoo wasammoo thumma taba Allahu AAalayhim thumma AAamoo wasammoo katheerun minhum waAllahu baseerun bima yaAAmaloona
Und sie meinten, daß es keine Versuchung gäbe. Sie waren blind und taub. Hierauf nahm Allah ihre Reue an. Dann aber wurden (wieder) viele von ihnen blind und taub. Und Allah sieht wohl, was sie tun.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَحَسِبُوٓاْ wahasibu Und sie meinten, حسب
2 أَلَّا alla dass nicht
3 تَكُونَ takuna es gibt كون
4 فِتۡنَةٞ fit'natun eine Versuchung, فتن
5 فَعَمُواْ fa'amu so wurden sie blind عمي
6 وَصَمُّواْ wasammu und taub. صمم
7 ثُمَّ thumma Danach
8 تَابَ taba wandte sich Reueannehmen zu توب
9 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
10 عَلَيۡهِمۡ alayhim zu ihnen,
11 ثُمَّ thumma danach
12 عَمُواْ amu wurden sie blind عمي
13 وَصَمُّواْ wasammu und taub, صمم
14 كَثِيرٞ kathirun viele كثر
15 مِّنۡهُمۡۚ min'hum von ihnen.
16 وَٱللَّهُ wal-lahu Und Allah اله
17 بَصِيرُۢ basirun (ist) Allsehend, بصر
18 بِمَا bima über was
19 يَعۡمَلُونَ ya'maluna sie machen. عمل