وَحَسِبُوٓا۟ أَلَّا تَكُونَ فِتْنَةٌۭ فَعَمُوا۟ وَصَمُّوا۟ ثُمَّ تَابَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ ثُمَّ عَمُوا۟ وَصَمُّوا۟ كَثِيرٌۭ مِّنْهُمْ وَٱللَّهُ بَصِيرٌۢ بِمَا يَعْمَلُونَ
Wahasiboo alla takoona fitnatun faAAamoo wasammoo thumma taba Allahu AAalayhim thumma AAamoo wasammoo katheerun minhum waAllahu baseerun bima yaAAmaloona
Und sie meinten, daß es keine Versuchung gäbe. Sie waren blind und taub. Hierauf nahm Allah ihre Reue an. Dann aber wurden (wieder) viele von ihnen blind und taub. Und Allah sieht wohl, was sie tun.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَحَسِبُوٓاْ | wahasibu | Und sie meinten, | حسب |
2 | أَلَّا | alla | dass nicht | |
3 | تَكُونَ | takuna | es gibt | كون |
4 | فِتۡنَةٞ | fit'natun | eine Versuchung, | فتن |
5 | فَعَمُواْ | fa'amu | so wurden sie blind | عمي |
6 | وَصَمُّواْ | wasammu | und taub. | صمم |
7 | ثُمَّ | thumma | Danach | |
8 | تَابَ | taba | wandte sich Reueannehmen zu | توب |
9 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
10 | عَلَيۡهِمۡ | alayhim | zu ihnen, | |
11 | ثُمَّ | thumma | danach | |
12 | عَمُواْ | amu | wurden sie blind | عمي |
13 | وَصَمُّواْ | wasammu | und taub, | صمم |
14 | كَثِيرٞ | kathirun | viele | كثر |
15 | مِّنۡهُمۡۚ | min'hum | von ihnen. | |
16 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
17 | بَصِيرُۢ | basirun | (ist) Allsehend, | بصر |
18 | بِمَا | bima | über was | |
19 | يَعۡمَلُونَ | ya'maluna | sie machen. | عمل |
Übersetzungen
Und sie dachten, es würde keine schlimme Folge haben, so wurden sie blind und taub. Dann kehrte Sich Allah erbarmend zu ihnen; trotzdem wurden viele von ihnen abermals blind und taub; und Allah sieht wohl, was sie tun.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und sie meinten, daß keine Prüfung (über sie) kommen werde (so daß sie sich im Glauben nicht erst würden bewähren müssen), und waren blind und taub. Hierauf kehrte Allah sich ihnen (gnädig) wieder zu. (Aber) viele von ihnen waren hierauf (wieder) blind und taub. Doch Allah durchschaut wohl, was sie tun.
Rudi Paret
|
Und sie dachten, dies würde keine Verwirrung zur Folge haben; so wurden sie blind und taub. Dann wandte Sich Allah ihnen gnädig wieder zu; trotzdem wurden viele von ihnen abermals blind und taub; und Allah sieht wohl, was sie tun.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Da sie glaubten, daß sie keiner Prüfung ausgesetzt würden, verhielten sie sich wie Blinde und Stumme der Wahrheit gegenüber. Sie wurden aber geprüft, bereuten ihre Taten, und Gott verzieh ihnen. Dann aber verhielten sich viele von ihnen wieder wie Blinde und Stumme. Gott sieht alles, was sie tun.
Al-Azhar Universität
|
Und sie dachten, daß es keine Fitna sein würde. So waren sie (der Wahrheit gegenüber) blind und taub, dann hat ALLAH ihnen vergeben, dann wurden sie wieder blind und taub - viele von ihnen. Und ALLAH ist dessen allsehend, was sie tun.
Amir Zaidan
|
Und sie meinten, daß es keine Versuchung gäbe. Sie waren blind und taub. Hierauf nahm Allah ihre Reue an. Dann aber wurden (wieder) viele von ihnen blind und taub. Und Allah sieht wohl, was sie tun.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und sie meinten, es käme keine Versuchung. Sie waren blind und taub. Hierauf wandte sich Gott ihnen gnädig zu. Dann wurden sie (wieder) blind und taub, und zwar viele von ihnen. Und Gott sieht wohl, was sie tun.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَحَسِبُوٓاْ | wahasibu | Und sie meinten, | حسب |
2 | أَلَّا | alla | dass nicht | |
3 | تَكُونَ | takuna | es gibt | كون |
4 | فِتۡنَةٞ | fit'natun | eine Versuchung, | فتن |
5 | فَعَمُواْ | fa'amu | so wurden sie blind | عمي |
6 | وَصَمُّواْ | wasammu | und taub. | صمم |
7 | ثُمَّ | thumma | Danach | |
8 | تَابَ | taba | wandte sich Reueannehmen zu | توب |
9 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
10 | عَلَيۡهِمۡ | alayhim | zu ihnen, | |
11 | ثُمَّ | thumma | danach | |
12 | عَمُواْ | amu | wurden sie blind | عمي |
13 | وَصَمُّواْ | wasammu | und taub, | صمم |
14 | كَثِيرٞ | kathirun | viele | كثر |
15 | مِّنۡهُمۡۚ | min'hum | von ihnen. | |
16 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
17 | بَصِيرُۢ | basirun | (ist) Allsehend, | بصر |
18 | بِمَا | bima | über was | |
19 | يَعۡمَلُونَ | ya'maluna | sie machen. | عمل |