لَقَدْ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْمَسِيحُ ٱبْنُ مَرْيَمَ وَقَالَ ٱلْمَسِيحُ يَٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ رَبِّى وَرَبَّكُمْ إِنَّهُۥ مَن يُشْرِكْ بِٱللَّهِ فَقَدْ حَرَّمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِ ٱلْجَنَّةَ وَمَأْوَىٰهُ ٱلنَّارُ وَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِنْ أَنصَارٍۢ
Laqad kafara allatheena qaloo inna Allaha huwa almaseehu ibnu maryama waqala almaseehu ya banee israeela oAAbudoo Allaha rabbee warabbakum innahu man yushrik biAllahi faqad harrama Allahu AAalayhi aljannata wamawahu alnnaru wama lilththalimeena min ansarin
Fürwahr, ungläubig sind diejenigen, die sagen: "Gewiß, Allah ist al-Masih, der Sohn Maryams", wo doch al-Masih (selbst) gesagt hat: "O Kinder Isra'ils, dient Allah, meinem Herrn und eurem Herrn!" Wer Allah (etwas) beigesellt, dem verbietet fürwahr Allah das Paradies, und dessen Zufluchtsort wird das (Höllen)feuer sein. Die Ungerechten werden keine Helfer haben.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَقَدۡ | laqad | Ganz gewiss | |
2 | كَفَرَ | kafara | haben unglauben begangen | كفر |
3 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
4 | قَالُوٓاْ | qalu | sagte: | قول |
5 | إِنَّ | inna | "Wahrlich, | |
6 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah, | اله |
7 | هُوَ | huwa | er | |
8 | ٱلۡمَسِيحُ | al-masihu | (ist) Al-Masih | مسح |
9 | ٱبۡنُ | ub'nu | (der) Sohn | بني |
10 | مَرۡيَمَۖ | maryama | Maryams", | |
11 | وَقَالَ | waqala | während sagte | قول |
12 | ٱلۡمَسِيحُ | al-masihu | Al-Masih: | مسح |
13 | يَبَنِيٓ | yabani | "O Kinder | بني |
14 | إِسۡرَٓءِيلَ | is'raila | Isra'ils, | |
15 | ٱعۡبُدُواْ | u'budu | dient | عبد |
16 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah, | اله |
17 | رَبِّي | rabbi | meinen Herren | ربب |
18 | وَرَبَّكُمۡۖ | warabbakum | und euren Herren." | ربب |
19 | إِنَّهُۥ | innahu | Wahrlich, er | |
20 | مَن | man | wer | |
21 | يُشۡرِكۡ | yush'rik | beigesellt | شرك |
22 | بِٱللَّهِ | bil-lahi | Allah, | اله |
23 | فَقَدۡ | faqad | dann sicherlich | |
24 | حَرَّمَ | harrama | hat verboten | حرم |
25 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
26 | عَلَيۡهِ | alayhi | für ihn | |
27 | ٱلۡجَنَّةَ | al-janata | das Paradies | جنن |
28 | وَمَأۡوَىهُ | wamawahu | und sein Zufluchtsort | اوي |
29 | ٱلنَّارُۖ | al-naru | (wird sein) die Hölle. | نور |
30 | وَمَا | wama | Und nicht | |
31 | لِلظَّلِمِينَ | lilzzalimina | (gibt es) für die Ungerechten | ظلم |
32 | مِنۡ | min | an | |
33 | أَنصَارٖ | ansarin | Helfern. | نصر |
Übersetzungen
Fürwahr, ungläubig sind, die da sagen: "Allah ist kein anderer denn der Messias, Sohn der Maria", während der Messias doch (selbst) gesagt hat: "O ihr Kinder Israels, betet Allah an, meinen Herrn und euren Herrn." Wer Allah Götter zur Seite stellt, dem hat Allah den Himmel verwehrt, und das Feuer wird seine Wohnstatt sein. Und die Frevler sollen keine Helfer finden.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Ungläubig sind diejenigen, die sagen: ""Allah ist Christus, der Sohn der Maria."" Christus hat (ja selber) gesagt: ""Ihr Kinder Israel! Dienet Allah, meinem und eurem Herrn!"" Wer (dem einen) Allah (andere Götter) beigesellt, dem hat Allah (von vornherein) den Eingang in das Paradies versagt. Das Höllenfeuer wird ihn (dereinst) aufnehmen. Und die Frevler haben (dann) keine Helfer."
Rudi Paret
|
Wahrlich, ungläubig sind diejenigen, die sagen: "Allah ist der Messias, der Sohn der Maria", während der Messias doch selbst gesagt hat: "O ihr Kinder Israels, betet zu Allah, meinem Herrn und eurem Herrn." Wer Allah Götter zur Seite stellt, dem hat Allah das Paradies verwehrt, und das Feuer wird seine Herberge sein. Und die Frevler sollen keine Helfer finden.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Ungläubig sind diejenigen, die sagen, Gott sei Jesus Christus, Marias Sohn. Was Jesus Christus sagte, war aber: "O Ihr Kinder Israels, dient Gott, meinem und eurem Herrn! Wer Gott andere Gottheiten beigesellt, dem hat Gott das Paradies verboten, und Er führt ihn in die Hölle, die ihm als Heimstätte dient. Die Ungerechten finden keinen, der ihnen heraushilft."
Al-Azhar Universität
|
Gewiß, bereits betreiben Kufr diejenigen, die sagten: "ALLAH ist doch selbst Almasih Ibnu-Maryam." Doch Almasih sagte: "Kinder Israils! Dient ALLAH, meinem HERRN und eurem HERRN. Gewiß, wer ALLAH gegenüber Schirk betreibt, dem hat ALLAH bereits die Dschanna für haram erklärt und sein Aufenthaltsort ist das Feuer." Und für die Unrecht-Begehenden gibt es keine Helfer.
Amir Zaidan
|
Fürwahr, ungläubig sind diejenigen, die sagen: "Gewiß, Allah ist al-Masih, der Sohn Maryams", wo doch al-Masih (selbst) gesagt hat: "O Kinder Isra'ils, dient Allah, meinem Herrn und eurem Herrn!" Wer Allah (etwas) beigesellt, dem verbietet fürwahr Allah das Paradies, und dessen Zufluchtsort wird das (Höllen)feuer sein. Die Ungerechten werden keine Helfer haben.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Ungläubig sind diejenigen, die sagen: «Gott ist Christus, der Sohn Marias», wo doch Christus gesagt hat: «O ihr Kinder Israels, dienet Gott, meinem Herrn und eurem Herrn.» Wer Gott (andere) beigesellt, dem verwehrt Gott das Paradies. Seine Heimstätte ist das Feuer. Und die, die Unrecht tun, werden keine Helfer haben.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَقَدۡ | laqad | Ganz gewiss | |
2 | كَفَرَ | kafara | haben unglauben begangen | كفر |
3 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
4 | قَالُوٓاْ | qalu | sagte: | قول |
5 | إِنَّ | inna | "Wahrlich, | |
6 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah, | اله |
7 | هُوَ | huwa | er | |
8 | ٱلۡمَسِيحُ | al-masihu | (ist) Al-Masih | مسح |
9 | ٱبۡنُ | ub'nu | (der) Sohn | بني |
10 | مَرۡيَمَۖ | maryama | Maryams", | |
11 | وَقَالَ | waqala | während sagte | قول |
12 | ٱلۡمَسِيحُ | al-masihu | Al-Masih: | مسح |
13 | يَبَنِيٓ | yabani | "O Kinder | بني |
14 | إِسۡرَٓءِيلَ | is'raila | Isra'ils, | |
15 | ٱعۡبُدُواْ | u'budu | dient | عبد |
16 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah, | اله |
17 | رَبِّي | rabbi | meinen Herren | ربب |
18 | وَرَبَّكُمۡۖ | warabbakum | und euren Herren." | ربب |
19 | إِنَّهُۥ | innahu | Wahrlich, er | |
20 | مَن | man | wer | |
21 | يُشۡرِكۡ | yush'rik | beigesellt | شرك |
22 | بِٱللَّهِ | bil-lahi | Allah, | اله |
23 | فَقَدۡ | faqad | dann sicherlich | |
24 | حَرَّمَ | harrama | hat verboten | حرم |
25 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
26 | عَلَيۡهِ | alayhi | für ihn | |
27 | ٱلۡجَنَّةَ | al-janata | das Paradies | جنن |
28 | وَمَأۡوَىهُ | wamawahu | und sein Zufluchtsort | اوي |
29 | ٱلنَّارُۖ | al-naru | (wird sein) die Hölle. | نور |
30 | وَمَا | wama | Und nicht | |
31 | لِلظَّلِمِينَ | lilzzalimina | (gibt es) für die Ungerechten | ظلم |
32 | مِنۡ | min | an | |
33 | أَنصَارٖ | ansarin | Helfern. | نصر |