« »

لَّقَدْ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ ثَالِثُ ثَلَٰثَةٍۢ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّآ إِلَٰهٌۭ وَٰحِدٌۭ وَإِن لَّمْ يَنتَهُوا۟ عَمَّا يَقُولُونَ لَيَمَسَّنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Laqad kafara allatheena qaloo inna Allaha thalithu thalathatin wama min ilahin illa ilahun wahidun wain lam yantahoo AAamma yaqooloona layamassanna allatheena kafaroo minhum AAathabun aleemun
Fürwahr, ungläubig sind diejenigen, die sagen: "Gewiß, Allah ist einer von dreien." Es gibt aber keinen Gott außer dem Einen Einzigen. Wenn sie mit dem, was sie sagen, nicht aufhören, so wird denjenigen von ihnen, die ungläubig sind, ganz gewiß schmerzhafte Strafe widerfahren.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 لَّقَدۡ laqad Ganz gewiss
2 كَفَرَ kafara haben unglauben begangen كفر
3 ٱلَّذِينَ alladhina diejenige, die
4 قَالُوٓاْ qalu sagten: قول
5 إِنَّ inna "Wahrlich
6 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
7 ثَالِثُ thalithu (ist) der dritte ثلث
8 ثَلَثَةٖۘ thalathatin von dreien." ثلث
9 وَمَا wama Und nicht
10 مِنۡ min (gibt es) an
11 إِلَهٍ ilahin Göttern, اله
12 إِلَّآ illa außer
13 إِلَهٞ ilahun Gott. اله
14 وَحِدٞۚ wahidun einen وحد
15 وَإِن wa-in Und falls
16 لَّمۡ lam nicht
17 يَنتَهُواْ yantahu sie aufhören نهي
18 عَمَّا amma von was
19 يَقُولُونَ yaquluna sie sagen, قول
20 لَيَمَسَّنَّ layamassanna sicherlich wird widerfahren مسس
21 ٱلَّذِينَ alladhina denjenigen, die
22 كَفَرُواْ kafaru unglauben begehen كفر
23 مِنۡهُمۡ min'hum von ihnen
24 عَذَابٌ adhabun eine Strafe. عذب
25 أَلِيمٌ alimun schmerzhafte الم