« »

لَتَجِدَنَّ أَشَدَّ ٱلنَّاسِ عَدَٰوَةًۭ لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱلْيَهُودَ وَٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ وَلَتَجِدَنَّ أَقْرَبَهُم مَّوَدَّةًۭ لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّا نَصَٰرَىٰ ذَٰلِكَ بِأَنَّ مِنْهُمْ قِسِّيسِينَ وَرُهْبَانًۭا وَأَنَّهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ
Latajidanna ashadda alnnasi AAadawatan lillatheena amanoo alyahooda waallatheena ashrakoo walatajidanna aqrabahum mawaddatan lillatheena amanoo allatheena qaloo inna nasara thalika bianna minhum qisseeseena waruhbanan waannahum la yastakbiroona
Du wirst ganz gewiß finden, daß diejenigen Menschen, die den Gläubigen am heftigsten Feindschaft zeigen, die Juden und diejenigen sind, die (Allah etwas) beigesellen. Und du wirst ganz gewiß finden, daß diejenigen, die den Gläubigen in Freundschaft am nächsten stehen, die sind, die sagen: "Wir sind Christen." Dies, weil es unter ihnen Priester und Mönche gibt und weil sie sich nicht hochmütig verhalten.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 ۞لَتَجِدَنَّ latajidanna Ganz gewiss wirst du finden وجد
2 أَشَدَّ ashadda (die) heftigsten شدد
3 ٱلنَّاسِ al-nasi der Menschen انس
4 عَدَوَةٗ adawatan (in) Feindschaft عدو
5 لِّلَّذِينَ lilladhina gegenüber denjenigen, die
6 ءَامَنُواْ amanu glauben, امن
7 ٱلۡيَهُودَ al-yahuda die Juden هود
8 وَٱلَّذِينَ wa-alladhina und diejenigen, die
9 أَشۡرَكُواْۖ ashraku beigesellen. شرك
10 وَلَتَجِدَنَّ walatajidanna Und ganz gewiss wirst du finden وجد
11 أَقۡرَبَهُم aqrabahum (die) Nähesten von ihnen قرب
12 مَّوَدَّةٗ mawaddatan in Freundschaft, ودد
13 لِّلَّذِينَ lilladhina gegenüber denjenigen, die
14 ءَامَنُواْ amanu glauben, امن
15 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
16 قَالُوٓاْ qalu sagen: قول
17 إِنَّا inna "Wahrlich, wir
18 نَصَرَىۚ nasara sind Christen." نصر
19 ذَلِكَ dhalika Dies
20 بِأَنَّ bi-anna (ist,) weil
21 مِنۡهُمۡ min'hum von ihnen
22 قِسِّيسِينَ qissisina (gibt es) Priester قسس
23 وَرُهۡبَانٗا waruh'banan und Mönche رهب
24 وَأَنَّهُمۡ wa-annahum und weil sie
25 لَا la nicht
26 يَسۡتَكۡبِرُونَ yastakbiruna hochmütig sind. كبر